Psalms 80:19

HOT(i) 19 (80:20) יהוה אלהים צבאות השׁיבנו האר פניך ונושׁעה׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H3068 יהוה O LORD H430 אלהים God H6635 צבאות of hosts, H7725 השׁיבנו Turn us again, H215 האר to shine; H6440 פניך cause thy face H3467 ונושׁעה׃ and we shall be saved.
Clementine_Vulgate(i) 19
Coverdale(i) 19 Turne vs agayne o LORDE God of hoostes, shewe the light of thy coutenauce, & we shal be whole.
MSTC(i) 19 Turn us again, O LORD God of hosts; show the light of thy countenance, and we shall be whole.
Matthew(i) 19 Turne vs agayne, O Lorde God of hoostes, shewe the light of thy countenaunce, & we shalbe whole.
Great(i) 19 Turne vs agayne, O Lorde God of Hostes, shewe the lyght of thy countenaunce, & we shalbe whole.
Geneva(i) 19 Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.
Bishops(i) 19 (80:18) Turne vs agayne O God, Lorde of hoastes: shewe the light of thy countenaunce, and we shalbe saued
DouayRheims(i) 19 (80:20) O Lord God of hosts, convert us and shew thy face, and we shall be saved.
KJV(i) 19

Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

KJV_Cambridge(i) 19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
Thomson(i) 19 Lord, the God of hosts, bring us back: and let thy face shine and we shall be saved.
Webster(i) 19 (80:18)So will we not go back from thee: revive us, and we will call upon thy name.
Brenton(i) 19 (79:19) Turn us, O Lord God of hosts, and make thy face to shine; and we shall be saved.
Leeser(i) 19 (80:20) O Lord God of hosts, cause us to return: let thy countenance shine, that we may be saved.
YLT(i) 19 O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved!
JuliaSmith(i) 19 O Jehovah, God of armies turn us back; cause thy face to shine, and We shall be saved.
Darby(i) 19 Restore us, O Jehovah, God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved.
ERV(i) 19 Turn us again, O LORD God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved
ASV(i) 19 Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved. Psalm 81 For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of Asaph.
JPS_ASV_Byz(i) 19 (80:20) O LORD God of hosts, restore us; cause Thy face to shine, and we shall be saved.
Rotherham(i) 19 O Yahweh, God of hosts! bring us back, Light up thy face, That we may be saved.
CLV(i) 19 O Yahweh Elohim of hosts, restore us; Light up Your face so that we may be saved. {Permanent, On the Wine Trough{ "
BBE(i) 19 Take us back, O Lord God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.
MKJV(i) 19 Turn us again, O Jehovah, the God of Hosts; cause Your face to shine, and we shall be saved.
LITV(i) 19 O Jehovah, God of hosts, turn us again! Cause Your face to shine, and we will be saved.
ECB(i) 19 Return us, O Yah Veh Elohim Sabaoth; light your face that we be saved.
ACV(i) 19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine, and we shall be saved.
WEB(i) 19 Turn us again, Yahweh God of Armies.
          Cause your face to shine, and we will be saved.
   
NHEB(i) 19 Restore us, LORD God of Hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.
AKJV(i) 19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved.
KJ2000(i) 19 Restore us, O LORD God of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved.
UKJV(i) 19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved.
EJ2000(i) 19 Turn us again, O LORD God of the hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
CAB(i) 19 Turn us, O Lord God of hosts, and cause Your face to shine; and we shall be saved.
NSB(i) 19 O Jehovah God, commander of armies, restore us, and cause your face to shine (smile) on us so that we may be saved.
ISV(i) 19 God of hosts, restore to us the light of your favor. Then we'll be delivered.
LEB(i) 19 O Yahweh God of hosts, restore us; cause your face to shine that we may be saved.
Luther1545(i) 19 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
Luther1912(i) 19 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
ELB1871(i) 19 Jehova, Gott der Heerscharen! führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
ELB1905(i) 19 So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
DSV(i) 19 Zo zullen wij van U niet terugkeren; behoud ons in het leven, zo zullen wij Uw Naam aanroepen. O HEERE, God der heirscharen! breng ons weder; laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden.
Giguet(i) 19 Seigneur, Dieu des armées, convertissez-nous et montrez-nous votre face, et nous serons sauvés.
DarbyFR(i) 19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Martin(i) 19 Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom. Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Segond(i) 19 Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
SE(i) 19 Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, haznos tornar; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
ReinaValera(i) 19 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
JBS(i) 19 Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, haznos tornar; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Albanian(i) 19 O Zot, Perëndia i ushtrive, na përtëri; bëje fytyrën tënde të shkëlqejë dhe do të shpëtojmë.
RST(i) 19 (79:20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
Arabic(i) 19 ‎يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص
Bulgarian(i) 19 Възвърни ни, ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
Croatian(i) 19 Nećemo se više odmetnuti od tebe; poživi nas, a mi ćemo zazivati ime tvoje. [ (Psalms 80:20) Jahve, Bože nad Vojskama, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas! ]
BKR(i) 19 A neodstoupímeť od tebe; zachovej nás při životu, ať jméno tvé vzýváme. [ (Psalms 80:20) Hospodine Bože zástupů, navratiž nás zase, a dej, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme. ]
Danish(i) 19 Saa ville vi ikke vige fra dig; lad du os leve, og vi ville paakalde dit Navn. HERRE, Gud Zebaoth; hjælp os op igen, lad dit Ansigt lyse, saa blive vi frelste.
CUV(i) 19 耶 和 華 ─ 萬 軍 之   神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !
CUVS(i) 19 耶 和 华 ― 万 军 之   神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !
Esperanto(i) 19 Ho Eternulo, Dio Cebaot! revenigu nin, lumigu Vian vizagxon, Por ke ni estu savitaj.
Finnish(i) 19 Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.
FinnishPR(i) 19 (H80:20) Herra, Jumala Sebaot, saata meidät entisellemme, valista kasvosi, niin me autetuiksi tulemme.
Haitian(i) 19 Nou p'ap janm vire do ba ou ankò! Ban nou lavi ankò! N'a fè lwanj ou! Bondye ki gen tout pouvwa a, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre!
Hungarian(i) 19 Hogy el ne térjünk tõled. Eleveníts meg minket és imádjuk a te nevedet. [ (Psalms 80:20) Seregek Ura, Istene! állíts helyre minket; világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk! ]
Indonesian(i) 19 (80-20) Ya TUHAN Allah Yang Mahakuasa, pulihkanlah kami, pandanglah kami dengan murah hati, supaya kami selamat.
Italian(i) 19 O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
ItalianRiveduta(i) 19 O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Lithuanian(i) 19 Kareivijų Viešpatie, atgaivink mus, apšviesk mus savo veidu, tai būsime išgelbėti.
PBG(i) 19 A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy. O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Portuguese(i) 19 Reabilita-nos, Senhor Deus dos exércitos; faz resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
Norwegian(i) 19 så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn!
Romanian(i) 19 Doamne, Dumnezeul oştirilor, ridică-ne iarăş! Fă să strălucească Faţa Ta, şi vom fi scăpaţi!
Ukrainian(i) 19 А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати! Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!