Psalms 7:14

HOT(i) 14 (7:15) הנה יחבל און והרה עמל וילד שׁקר׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H2009 הנה Behold, H2254 יחבל he travaileth H205 און with iniquity, H2029 והרה and hath conceived H5999 עמל mischief, H3205 וילד and brought forth H8267 שׁקר׃ falsehood.
Vulgate(i) 14 ecce parturit iniquitatem et concepto dolore peperit mendacium
Wycliffe(i) 14 And therynne he hath maad redi the vessels of deth; he hath fulli maad his arewis with brennynge thingis.
Coverdale(i) 14 Beholde, he trauayleth with myschefe, he hath coceaued vnhappynesse, and brought forth a lye.
MSTC(i) 14 Behold, he travaileth with iniquity, he hath conceived sorrow, and brought forth ungodliness.
Matthew(i) 14 Beholde, he trauyleth wyth mischefe, he hath conceaued vnhappinesse, and broughte forth a lye.
Great(i) 14 Beholde he trauayleth with myschefe, he hath conceaued sorow, and brought forth vngodlynesse.
Geneva(i) 14 Beholde, hee shall trauaile with wickednes: for he hath conceiued mischiefe, but he shall bring foorth a lye.
Bishops(i) 14 Beholde, he wyll be in trauayle of a mischiefe, for he hath conceaued a labour: but yet he shall be brought to bed of a falsehood
DouayRheims(i) 14 (7:15) Behold he hath been in labour with injustice: he hath conceived sorrow, and brought forth iniquity.
KJV(i) 14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
KJV_Cambridge(i) 14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
Thomson(i) 14 Behold this man hath travailed with injustice. He conceived mischief and brought forth iniquity:
Webster(i) 14 (7:13)He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
Brenton(i) 14 Behold, he has travailed with unrighteousness, he has conceived trouble, and brought forth iniquity.
Brenton_Greek(i) 14 Ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν, συνέλαβε πόνον, καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν.
Leeser(i) 14 (7:15) Behold, he travaileth with wrong doing; but he hath conceived mischief, and bringeth forth falsehood.
YLT(i) 14 Lo, he travaileth with iniquity, And he hath conceived perverseness, And hath brought forth falsehood.
JuliaSmith(i) 14 Behold, lie will bring forth vanity, and he conceived trouble, and he will bring forth falsehood.
Darby(i) 14 Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood:
ERV(i) 14 Behold, he travaileth with iniquity; yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
ASV(i) 14 Behold, he travaileth with iniquity;
Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
JPS_ASV_Byz(i) 14 (7:15) Behold, he travaileth with iniquity; yea, he conceiveth mischief, and bringeth forth falsehood.
Rotherham(i) 14 Lo! he gendereth trouble, and conceiveth mischief, but giveth birth to a disappointment:
CLV(i) 14 Behold, he shall be cramped with lawlessness, And he will become pregnant with toil, And he will generate falsehood.
BBE(i) 14 That man is a worker of evil; the seed of wrongdoing has given birth to deceit.
MKJV(i) 14 Behold, he labors in pain with iniquity, and he has conceived mischief, and has brought forth falsehood.
LITV(i) 14 Behold, he writhes with iniquity and he will conceive mischief: and he has fathered falsehood;
ECB(i) 14 Behold, he despoils with mischief and conceives toil and births falsehood:
ACV(i) 14 Behold the wicked man, he travails with iniquity. Yea, he has conceived mischief, and brought forth falsehood.
WEB(i) 14 Behold, he travails with iniquity. Yes, he has conceived mischief, and brought out falsehood.
NHEB(i) 14 Look, he travails with iniquity. Yes, he has conceived mischief, and brought forth falsehood.
AKJV(i) 14 Behold, he travails with iniquity, and has conceived mischief, and brought forth falsehood.
KJ2000(i) 14 Behold, he brought forth iniquity, and has conceived mischief, and brought forth falsehood.
UKJV(i) 14 Behold, he labors with iniquity, and has conceived mischief, and brought forth falsehood.
EJ2000(i) 14 Behold, he travails with iniquity and has conceived of his own work and brought forth falsehood.
CAB(i) 14 Behold, the wicked has travailed with unrighteousness; he has conceived trouble, and has brought forth iniquity.
LXX2012(i) 14 Behold, he has travailed with unrighteousness, he has conceived trouble, and brought forth iniquity.
NSB(i) 14 See how they conceive evil. They are pregnant with wickedness and give birth to lies.
ISV(i) 14 But the wicked one travails with evil, he conceives malice and gives birth to lies.
LEB(i) 14 See, he* travails with* evil. He is pregnant with trouble, and he gives birth to deception.
BSB(i) 14 Behold, the wicked man travails with evil; he conceives trouble and births falsehood.
MSB(i) 14 Behold, the wicked man travails with evil; he conceives trouble and births falsehood.
MLV(i) 14 Behold the wicked man, he travails with wickedness. Yes, he has conceived mischief and brought out falsehood.
VIN(i) 14 But the wicked one travails with evil, he conceives malice and gives birth to lies.
Luther1545(i) 14 und hat drauf gelegt tödlich Geschoß; seine Pfeile hat er zugerichtet zu verderben.
Luther1912(i) 14 und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.
ELB1871(i) 14 Siehe, er ist in Geburtswehen mit Unheil; und, schwanger mit Mühsal, gebiert er Falschheit.
ELB1905(i) 14 Und Werkzeuge des Todes hat er für ihn bereitet, O. auf ihn gerichtet seine Pfeile macht er brennend.
DSV(i) 14 En heeft dodelijke wapenen voor hem gereed gemaakt; Hij zal Zijn pijlen tegen de hittige vervolgers te werk stellen.
Giguet(i) 14 Voilà que le méchant a enfanté l’iniquité; il a conçu la douleur, il a donné le jour au péché.
DarbyFR(i) 14 Voici, le méchant est en travail pour l'iniquité, et il conçoit le trouble et il enfante le mensonge.
Martin(i) 14 Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en oeuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.
Segond(i) 14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
SE(i) 14 He aquí ha tenido parto de iniquidad; concibió trabajo, y dio a luz mentira.
ReinaValera(i) 14 He aquí ha tenido parto de iniquidad: Concibió trabajo, y parió mentira.
JBS(i) 14 He aquí ha tenido parto de iniquidad; concibió de su propio trabajo, y dio a luz mentira.
Albanian(i) 14 Ja, keqbërësi lind padrejtësinë; ai ka konceptuar ligësinë dhe ka për të pjellë mashtrimin.
RST(i) 14 (7:15) Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
Arabic(i) 14 هوذا يمخض بالاثم. حمل تعبا وولد كذبا‎.
Bulgarian(i) 14 Ето, безбожният е в мъки да роди грях, зачева зло и ражда лъжа.
Croatian(i) 14 Spremit će za njih smrtonosno oružje, strijele će svoje užariti.
BKR(i) 14 Připravil sobě i zbroj smrtelnou, střely své proti škůdcím přistrojil.
Danish(i) 14 og han har beredt dødelige Vaaben imod dem; sine Pile gør han brændende.
CUV(i) 14 試 看 惡 人 因 奸 惡 而 劬 勞 , 所 懷 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 虛 假 。
CUVS(i) 14 试 看 恶 人 因 奸 恶 而 劬 劳 , 所 怀 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 虚 假 。
Esperanto(i) 14 Jen tiu gravedigxis per malbono, Portis en si malicon, kaj naskis mensogon.
Finnish(i) 14 (H 7:15) Katso, hänellä on pahaa mielessä: hän on onnettomuutta raskas, mutta hän synnyttää puuttumisen.
FinnishPR(i) 14 (H7:15) Katso, tuo hautoo turmiota, kantaa tuhoa kohdussaan, mutta hän synnyttää pettymyksen.
Haitian(i) 14 Bondye ap pare zam sa yo pou touye li. L'ap sèvi ak flèch li yo pou simen dife.
Hungarian(i) 14 Halálos eszközöket fordít reá, és megtüzesíti nyilait.
Indonesian(i) 14 (7-15) Lihatlah, orang jahat merencanakan kejahatan; ia membuat rencana jahat dan melakukan penipuan.
Italian(i) 14 Ecco, il mio nemico partorisce iniquità; Egli ha conceputo affanno, e partorirà inganno.
ItalianRiveduta(i) 14 Ecco, il malvagio è in doglie per produrre iniquità. Egli ha concepito malizia e partorisce menzogna.
Korean(i) 14 악인이 죄악을 해산함이여 잔해를 잉태하며 궤휼을 낳았도다
Lithuanian(i) 14 Jis pradėjo neteisybę, pastojo piktais sumanymais, pagimdė melą.
PBG(i) 14 Zgotował nań broń śmiertelną, a strzały swoje na prześladowników przyprawił.
Portuguese(i) 14 Eis que o mau está com dores de perversidade; concedeu a malvadez, e dará à luz a falsidade.
Norwegian(i) 14 og legger drepende våben til rette imot ham; sine piler gjør han brennende.
Romanian(i) 14 Iată că cel rău pregăteşte răul, zămisleşte fărădelegea, şi naşte înşelăciunea:
Ukrainian(i) 14 і йому приготовив смертельні знаряддя, Він зробить огнистими стріли Свої.