Psalms 79:13

LXX_WH(i)
    13 G1473 P-NP [78:13] ημεις G1161 PRT δε G2992 N-NSM λαος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4263 N-NPN προβατα G3588 T-GSF της G3542 N-GSF νομης G4771 P-GS σου   V-FMI-1P ανθομολογησομεθα G4771 P-DS σοι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G1519 PREP εις G1074 N-ASF γενεαν G2532 CONJ και G1074 N-ASF γενεαν G1804 V-FAI-1P εξαγγελουμεν G3588 T-ASF την G133 N-ASF αινεσιν G4771 P-GS σου
HOT(i) 13 ואנחנו עמך וצאן מרעיתך נודה לך לעולם לדר ודר נספר תהלתך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H587 ואנחנו So we H5971 עמך thy people H6629 וצאן and sheep H4830 מרעיתך of thy pasture H3034 נודה will give thee thanks H5769 לך לעולם forever: H1755 לדר to all generations. H1755 ודר to all generations. H5608 נספר we will show forth H8416 תהלתך׃ thy praise
Vulgate(i) 13 qui pascis Israhel ausculta qui ducis quasi gregem Ioseph qui sedes super cherubin ostendere
Wycliffe(i) 13 Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
Coverdale(i) 13 And for the blasphemy wher wt or neghbours haue blasphemed ye, rewarde the (o LORDE) seuefolde in to their bosome. So we yt be yi people & shepe of thy pasture, shal geue the thankes for euer, & wil allwaye be shewinge forth thy prayse more & more.
MSTC(i) 13 So we, that be the people and sheep of thy pasture, shall give thee thanks forever, and will always be showing forth thy praise, from generation to generation.
Matthew(i) 13 So we that be the people and shepe of thy pasture, shall geue the thanckes for euer, and wyll all waye be shewynge forth thy prayse more and more.
Great(i) 13 And for the blasphemy (wherwith oure neyghbours haue blasphemed the) rewarde thou them, O Lorde, seuen folde into their bosome. So we, that be thy people and shepe of thy pasture, shall geue the thanckes for euer, and wyl alwaye be shewynge forth thy prayse from generacion to generacion.
Geneva(i) 13 So wee thy people, and sheepe of thy pasture shall praise thee for euer: and from generation to generation we will set foorth thy praise.
Bishops(i) 13 So we who be thy people and sheepe of thy pasture wyll confesse thee for euer: and we wyll alway set foorth in wordes thy prayse, from generation to generation
DouayRheims(i) 13 But we thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks to thee for ever. We will shew forth thy praise, unto generation and generation.
KJV(i) 13

So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.

KJV_Cambridge(i) 13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
Thomson(i) 13 For we are thy people and the sheep of thy pasture: to thee we will render thanks forever: we will proclaim thy praise to all generations.
Webster(i) 13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will show forth thy praise to all generations.
Brenton(i) 13 (78:13) For we are thy people and the sheep of thy pasture; we will give thee thanks for ever; we will declare thy praise throughout all generations.
Leeser(i) 13 But we thy people and the flock of thy pasture will give thanks unto thee for ever: from generation to generation will we relate thy praise.
YLT(i) 13 And we, Thy people, and the flock of Thy pasture, We give thanks to Thee to the age, To all generations we recount Thy praise!
JuliaSmith(i) 13 And we are thy people and the sheep of thy pasture: we will confess to thee forever: to generation and generation we will recount thy praise.
Darby(i) 13 And we, thy people and the sheep of thy pasture, will give thanks unto thee for ever; we will shew forth thy praise from generation to generation.
ERV(i) 13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations
ASV(i) 13 So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations. Psalm 80 For the Chief Musician, set to Shoshanim Eduth.. A Psalm of Asaph.
JPS_ASV_Byz(i) 13 So we that are Thy people and the flock of Thy pasture will give Thee thanks for ever; we will tell of Thy praise to all generations.
Rotherham(i) 13 So, we, thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks unto thee, to times age-abiding,—To generation after generation, will we recount thy praise.
CLV(i) 13 Then we, Your people and the flock of Your pasture, We shall acclaim You for the eon; For generation after generation we shall recount Your praise. {Permanent{ {Concerning Elations {Anemones{, A Testimony{ "
BBE(i) 13 So we your people, and the sheep of your flock, will give you glory for ever: we will go on praising you through all generations.
MKJV(i) 13 Then we, Your people and sheep of Your pasture, will give You thanks forever; we will show forth Your praise to all generations.
LITV(i) 13 Then we Your people, and sheep of Your pasture, will give thanks to You forever; we will declare Your praise to all generations.
ECB(i) 13 and we your people and flock of your pasture - we spread hands to you eternally; we scribe your halal generation to generation.
ACV(i) 13 so we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks forever. We will show forth thy praise to all generations.
WEB(i) 13 So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations.
NHEB(i) 13 So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations.
AKJV(i) 13 So we your people and sheep of your pasture will give you thanks for ever: we will show forth your praise to all generations.
KJ2000(i) 13 So we your people and sheep of your pasture will give you thanks forever: we will show forth your praise to all generations.
UKJV(i) 13 So we your people and sheep of your pasture will give you thanks for ever: we will show forth your praise to all generations.
EJ2000(i) 13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: from generation to generation we will sing thy praises.
CAB(i) 13 For we are Your people and the sheep of Your pasture; we will give You thanks forever; we will declare Your praise throughout all generations.
NSB(i) 13 Your people, the flock in your pasture, will thank you forever. We will praise you throughout all generations.
ISV(i) 13 Then we, your people, the sheep of your pasture, will praise you always, from generation to generation. We will declare your praise.
LEB(i) 13 Then we, your people and the flock of your pasture, we will give thanks to you forever. Generation after generation* we will tell of your praise.
Luther1545(i) 13 Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, danken dir ewiglich und verkündigen deinen Ruhm für und für.
Luther1912(i) 13 Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, werden dir danken ewiglich und verkündigen deinen Ruhm für und für.
ELB1871(i) 13 So werden wir, dein Volk, und die Herde deiner Weide, dich preisen ewiglich, dein Lob erzählen von Geschlecht zu Geschlecht.
ELB1905(i) 13 So werden wir, dein Volk, und die Herde deiner Weide, dich preisen O. dir danken ewiglich, dein Lob erzählen von Geschlecht zu Geschlecht.
DSV(i) 13 Zo zullen wij, Uw volk en de schapen Uwer weide, U loven in eeuwigheid, van geslacht tot geslacht; wij zullen Uw roem vertellen.
Giguet(i) 13 Car nous sommes votre peuple et les brebis de votre pâturage; nous vous rendons grâces dans tous les siècles; nous publierons vos louanges, de génération en génération.
DarbyFR(i) 13 Mais nous, ton peuple et le troupeau de ta pâture, nous te célébrerons à toujours; de génération en génération nous raconterons ta louange.
Martin(i) 13 Mais nous, ton peuple, et le troupeau de ta pâture, nous te célébrerons à toujours d'âge en âge, et nous raconterons ta louange.
Segond(i) 13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, Nous te célébrerons éternellement; De génération en génération nous publierons tes louanges.
SE(i) 13 Y nosotros, pueblo tuyo, y ovejas de tu prado, te alabaremos para siempre; por generación y generación cantaremos tus alabanzas.
ReinaValera(i) 13 Y nosotros, pueblo tuyo, y ovejas de tu dehesa, Te alabaremos para siempre: Por generación y generación cantaremos tus alabanzas.
JBS(i) 13 Y nosotros, pueblo tuyo, y ovejas de tu prado, te alabaremos para siempre; por generación y generación cantaremos tus alabanzas.
Albanian(i) 13 Dhe ne populli yt dhe kopeja e kullotës sate, do të të kremtojmë përjetë dhe do të shpallim lavdinë tënde brez pas brezi.
RST(i) 13 (78:13) А мы, народ Твой и Твоей пажити овцы, вечно будем славить Тебя и в род и род возвещать хвалу Тебе.
Arabic(i) 13 ‎اما نحن شعبك وغنم رعايتك نحمدك الى الدهر. الى دور فدور نحدث بتسبيحك
Bulgarian(i) 13 А ние — Твой народ и овце на Твоето пасбище — ще Те възхваляваме до века, ще разгласяваме Твоята хвала на всички поколения.
Croatian(i) 13 A mi, tvoj puk i ovce paše tvoje, slavit ćemo te dovijeka, kazivat ćemo od koljena do koljena hvalu tvoju!
BKR(i) 13 My pak, lid tvůj a ovce pastvy tvé, slaviti tě budeme na věky; od národu do pronárodu vypravovati budeme chválu tvou.
Danish(i) 13 Men vi, dit Folk og din Græsgangs Hjord ville takke dig evindelig; fra Slægt til Slægt ville vi forkynde din Pris.
CUV(i) 13 這 樣 , 你 的 民 , 你 草 場 的 羊 , 要 稱 謝 你 , 直 到 永 遠 ; 要 述 說 讚 美 你 的 話 , 直 到 萬 代 。
CUVS(i) 13 这 样 , 你 的 民 , 你 草 场 的 羊 , 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 ; 要 述 说 赞 美 你 的 话 , 直 到 万 代 。
Esperanto(i) 13 Kaj ni, Via popolo kaj la sxafoj de Via pasxtataro, Eterne Vin dankos, De generacio al generacio ni rakontos Vian gloron.
Finnish(i) 13 Mutta me sinun kansas, ja sinun laitumes lauma, kiitämme sinua ijankaikkisesti, ja julistamme sinun kiitostas suvusta sukuun.
FinnishPR(i) 13 Mutta me, sinun kansasi, sinun laitumesi lampaat, kiitämme sinua iankaikkisesti, julistamme sinun kiitostasi polvesta polveen.
Haitian(i) 13 Lè sa a nou menm, pèp ou a, mouton ki nan savann ou yo, nou p'ap janm sispann di ou mèsi. Pitit an pitit, n'a fè lwanj ou.
Hungarian(i) 13 Mi pedig, a te néped és a te legelõd nyája, hálát adunk néked mindörökké, s nemzedékrõl-nemzedékre hirdetjük a te dicséretedet!
Indonesian(i) 13 Maka kami umat-Mu, domba gembalaan-Mu, akan bersyukur kepada-Mu untuk selama-lamanya, dan memuji Engkau turun-temurun.
Italian(i) 13 E noi, tuo popolo, e greggia del tuo pasco, Ti celebreremo in perpetuo; E racconteremo la tua lode per ogni età.
ItalianRiveduta(i) 13 E noi, tuo popolo e gregge del tuo pasco, ti celebreremo in perpetuo, pubblicheremo la tua lode per ogni età.
Korean(i) 13 그러하면 주의 백성 곧 주의 기르시는 양 된 우리는 영원히 주께 감사하며 주의 영예를 대대로 전하리이다
Lithuanian(i) 13 O mes, Tavo tauta ir Tavo ganyklos avys, dėkosime Tau amžinai, kartų kartoms skelbsime Tavo šlovę!
PBG(i) 13 Ale my lud twój i owce pastwiska twego, będziemy cię wysławiali na wieki; od narodu do narodu będziemy opowiadać chwałę twoję.
Portuguese(i) 13 Assim nós, teu povo ovelhas de teu pasto, te louvaremos eternamente; de geração em geração publicaremos os teus louvores.
Norwegian(i) 13 Og vi, ditt folk og den hjord du før, vi vil love dig evindelig; fra slekt til slekt vil vi fortelle din pris.
Romanian(i) 13 Şi noi, poporul Tău, turma păşunii Tale, Te vom lăuda în veci, şi vom vesti din neam în neam laudele tale.
Ukrainian(i) 13 А ми, Твій народ і отара Твого пасовиська, будем дякувати Тобі вічно, будем оповідати про славу Твою з роду в рід!