Psalms 78:70

HOT(i) 70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
IHOT(i) (In English order)
  70 H977 ויבחר He chose H1732 בדוד David H5650 עבדו also his servant, H3947 ויקחהו and took H4356 ממכלאת   H6629 צאן׃  
Vulgate(i) 70 qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit
Clementine_Vulgate(i) 70
Coverdale(i) 70 And there he buylded his temple on hye, and layed ye foundacion of it like ye grounde, that it might perpetually endure.
MSTC(i) 70 He chose David also his servant, and took him away from the sheepfolds.
Matthew(i) 70 He chose Dauid also hys seruaunte, and toke hym away from the shepe foldes.
Great(i) 70 And there he buylded hys temple on hye, and layed the foundacion of it lyke the grounde, whych he hath made continually.
Geneva(i) 70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
Bishops(i) 70 He chose also Dauid his seruaunt: and toke hym away from the sheepefoldes
DouayRheims(i) 70 And he chose his servant David, and took him from the flocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
KJV(i) 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
Thomson(i) 70 and he chose David his servant and took him from the flocks of sheep;
Webster(i) 70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
Brenton(i) 70 (77:70) He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
Brenton_Greek(i) 70 Καὶ ἐξελέξατο Δαυὶδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ, καὶ ἀνέλαβεν αὐτὸν ἐκ τῶν ποιμνίων τῶν προβάτων.
Leeser(i) 70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
YLT(i) 70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
JuliaSmith(i) 70 And he will choose in David his servant, and he will take him from the folds of sheep.
Darby(i) 70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
ERV(i) 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
ASV(i) 70 He chose David also his servant,
And took him from the sheepfolds:
JPS_ASV_Byz(i) 70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
Rotherham(i) 70 And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
CLV(i) 70 He chose David, His servant, And He took him from the folds of the flock;"
BBE(i) 70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
MKJV(i) 70 He also chose David His servant, and took him from the sheepfolds;
LITV(i) 70 He also chose His servant David, and took him from the sheepfolds;
ECB(i) 70 He chose David his servant and took him from the flock folds;
ACV(i) 70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds.
WEB(i) 70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
NHEB(i) 70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
AKJV(i) 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
KJ2000(i) 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
UKJV(i) 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
EJ2000(i) 70 He chose David also his slave and took him from the sheepfolds,
CAB(i) 70 He chose David also His servant, and took him up from the flocks of sheep.
NSB(i) 70 He chose his servant David. He took him from the sheep pens.
ISV(i) 70 Then he chose his servant David, whom he took from the sheepfold.
LEB(i) 70 And he chose David his servant and took him from the sheepfolds.
BSB(i) 70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
MSB(i) 70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
MLV(i) 70 He also chose David his servant and took him from the sheepfolds.
VIN(i) 70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
Luther1545(i) 70 Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
Luther1912(i) 70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
ELB1871(i) 70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
ELB1905(i) 70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
DSV(i) 70 En Hij verkoos Zijn knecht David, en nam hem van de schaapskooien;
Giguet(i) 70 Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu’il surveillait les brebis mères,
DarbyFR(i) 70 Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis;
Martin(i) 70 Et il a choisi David, son serviteur, et l'a pris des parcs des brebis;
Segond(i) 70 Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
SE(i) 70 Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas;
ReinaValera(i) 70 Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
JBS(i) 70 Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas;
Albanian(i) 70 Dhe zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,
RST(i) 70 (77:70) и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
Arabic(i) 70 ‎واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم‎.
Bulgarian(i) 70 Избра и слугата Си Давид и го взе от кошарите на овцете;
Croatian(i) 70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
BKR(i) 70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
Danish(i) 70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
CUV(i) 70 又 揀 選 他 的 僕 人 大 衛 , 從 羊 圈 中 將 他 召 來 ,
CUVS(i) 70 又 拣 选 他 的 仆 人 大 卫 , 从 羊 圈 中 将 他 召 来 ,
Esperanto(i) 70 Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de sxafoj.
Finnish(i) 70 Ja valitsi palveliansa Davidin, ja otti hänen lammashuoneesta.
FinnishPR(i) 70 Hän valitsi Daavidin, palvelijansa, ja otti hänet lammastarhoista.
Haitian(i) 70 Li te chwazi David, yon moun ki t'ap sèvi l'. Li wete l' dèyè mouton li t'ap okipe yo,
Hungarian(i) 70 És kiválasztá Dávidot, az õ szolgáját, és elhozá õt a juhok aklaiból.
Indonesian(i) 70 Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
Italian(i) 70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
Korean(i) 70 또 그 종 다윗을 택하시되 양의 우리에서 취하시며
Lithuanian(i) 70 Savo tarną Dovydą Jis išsirinko, paėmęs jį nuo avių gardų.
PBG(i) 70 I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
Portuguese(i) 70 Também escolheu a David, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
Norwegian(i) 70 Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
Romanian(i) 70 A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
Ukrainian(i) 70 і вибрав Давида, Свого раба, і від кошар його взяв,