Psalms 78:65

HOT(i) 65 ויקץ כישׁן אדני כגבור מתרונן מיין׃
IHOT(i) (In English order)
  65 H3364 ויקץ awaked H3463 כישׁן as one out of sleep, H136 אדני Then the Lord H1368 כגבור like a mighty man H7442 מתרונן that shouteth H3196 מיין׃ by reason of wine.
Vulgate(i) 65 et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit
Clementine_Vulgate(i) 65
Coverdale(i) 65 Their prestes were slayne with the swerde, and there were no wyddowes to make lamentacion.
MSTC(i) 65 So the LORD awakened as one out of sleep, and like a giant refreshed with wine.
Matthew(i) 65 So the Lorde, awaked as one oute of slepe, and lyke a gyaunte refreshed wyth wyne.
Great(i) 65 Their Preastes were slayne wt the swerde, and there were no wyddowes to make lamentacion.
Geneva(i) 65 But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
Bishops(i) 65 But the Lorde awaked as though he had slept: like a giaunt making a triumphant noyse after wine
DouayRheims(i) 65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
KJV(i) 65 Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
KJV_Cambridge(i) 65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Thomson(i) 65 At length the Lord awaked as one out of sleep, as a mighty man recovered from wine;
Webster(i) 65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Brenton(i) 65 (77:65) So the Lord awaked as one out of sleep, and as a mighty man who has been heated with wine.
Brenton_Greek(i) 65 Καὶ ἐξηγέρθη ὡς ὁ ὑπνῶν Κύριος, ὡς δυνατὸς κεκραιπαληκὼς ἐξ οἴνου.
Leeser(i) 65 Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
YLT(i) 65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
JuliaSmith(i) 65 And Jehovah will awake as he sleeping, as the strong one shouting from wine.
Darby(i) 65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
ERV(i) 65 Then the Lord awaked as one out of sleep, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
ASV(i) 65 Then the Lord awaked as one out of sleep,
Like a mighty man that shouteth by reason of wine.
JPS_ASV_Byz(i) 65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
Rotherham(i) 65 Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
CLV(i) 65 Then Yahweh awoke as from sleep, Like a master jubilant from wine."
BBE(i) 65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
MKJV(i) 65 Then the Lord awakened like one out of sleep, like a mighty man rejoicing with wine.
LITV(i) 65 Then the Lord awoke, as one asleep, like a mighty man rejoicing with wine.
ECB(i) 65 And Adonay wakened as from sleep as the mighty shouting from wine:
ACV(i) 65 Then the Lord awoke as out of sleep, like a mighty man who shouts because of wine.
WEB(i) 65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
NHEB(i) 65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
AKJV(i) 65 Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouts by reason of wine.
KJ2000(i) 65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouts by reason of wine.
UKJV(i) 65 Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouts by reason of wine.
EJ2000(i) 65 Then the Lord awaked as one out of sleep and like a mighty man that shouts by reason of wine.
CAB(i) 65 So the Lord awakened as one out of sleep, and as a mighty man who has been heated with wine.
NSB(i) 65 Jehovah woke up like one who had been sleeping, like a warrior sobering up from too much wine.
ISV(i) 65 The LORD awoke as though from sleep, like a mighty warrior stimulated by wine.
LEB(i) 65 Then the Lord awoke like one who had been asleep, awoke like a warrior who had been drunk with wine.*
BSB(i) 65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
MSB(i) 65 Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
MLV(i) 65 Then the Lord awoke as out of sleep, like a mighty man who shouts because of wine.
VIN(i) 65 Then the LORD awoke as from sleep, Like a master jubilant from wine."
Luther1545(i) 65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
Luther1912(i) 65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
ELB1871(i) 65 Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
ELB1905(i) 65 Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
DSV(i) 65 Toen ontwaakte de Heere, als een slapende, als een held, die juicht van den wijn.
Giguet(i) 65 Et le Seigneur s’éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l’ivresse.
DarbyFR(i) 65 Alors le Seigneur s'éveilla comme un homme puissant qui dort, et comme un homme puissant qui, animé par le vin, pousse des cris.
Martin(i) 65 Puis le Seigneur s'est réveillé comme un homme qui se serait endormi, et comme un puissant homme qui s'écrie ayant encore le vin dans la tête.
Segond(i) 65 Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin.
SE(i) 65 Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino:
ReinaValera(i) 65 Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
JBS(i) 65 Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino:
Albanian(i) 65 Pastaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.
RST(i) 65 (77:65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
Arabic(i) 65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر‎.
Bulgarian(i) 65 Тогава Господ се събуди като от сън, като силен мъж, който изтрезнява от вино.
Croatian(i) 65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
BKR(i) 65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
Danish(i) 65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
CUV(i) 65 那 時 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 飲 酒 呼 喊 。
CUVS(i) 65 那 时 , 主 象 世 人 睡 醒 , 象 勇 士 饮 酒 呼 喊 。
Esperanto(i) 65 Sed mia Sinjoro vekigxis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
Finnish(i) 65 Ja Herra heräsi niinkuin joku makaavainen, niinkuin joku väkevä luihkaaja viinan juomisesta,
FinnishPR(i) 65 Silloin Herra heräsi niinkuin nukkuja, niinkuin viinin voittama sankari.
Haitian(i) 65 Se lè sa a Seyè a leve, tankou si li t'ap leve nan dòmi. Li parèt tankou yon vanyan gason ki anba gwòg li.
Hungarian(i) 65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hõs, a ki bortól vigadoz;
Indonesian(i) 65 Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
Italian(i) 65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un uomo prode, che dà gridi dopo il vino.
ItalianRiveduta(i) 65 Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
Korean(i) 65 때에 주께서 자다가 깬 자 같이 포도주로 인하여 외치는 용사 같이 일어나사
Lithuanian(i) 65 Tada Viešpats pabudo tarsi žmogus iš miego, tarsi karžygys, šūkaudamas nuo vyno,
PBG(i) 65 Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
Portuguese(i) 65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
Norwegian(i) 65 Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
Romanian(i) 65 Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
Ukrainian(i) 65 Та небавом збудився Господь, немов зо сну, як той велет, що ніби вином був підкошений,