Psalms 78:41

HOT(i) 41 וישׁובו וינסו אל וקדושׁ ישׂראל התוו׃
IHOT(i) (In English order)
  41 H7725 וישׁובו Yea, they turned back H5254 וינסו and tempted H410 אל God, H6918 וקדושׁ the Holy One H3478 ישׂראל of Israel. H8428 התוו׃ and limited
Vulgate(i) 41 qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos
Clementine_Vulgate(i) 41
Coverdale(i) 41 O how oft haue they greued him in the wildernesse? How many a tyme haue they prouoked him in the deserte?
MSTC(i) 41 They turned back, and tempted God, and moved the holy one in Israel.
Matthew(i) 41 They turned backe, and tempted God, & moued the holy one in Israel.
Great(i) 41 Many a tyme dyd they prouoke him in the wyldernesse, and greued him in the deserte.
Geneva(i) 41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
Bishops(i) 41 They turned backe and tempted the Lorde: and prescribed boundes to the most holy [God] of Israel
DouayRheims(i) 41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
KJV(i) 41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
KJV_Cambridge(i) 41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Thomson(i) 41 They actually turned back and tempted God, and provoked to wrath the holy One of Israel.
Webster(i) 41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Brenton(i) 41 (77:41) Yea, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Brenton_Greek(i) 41 Καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἐπείρασαν τὸν Θεὸν, καὶ τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραὴλ παρώξυναν.
Leeser(i) 41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
YLT(i) 41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
JuliaSmith(i) 41 And they will turn back and tempt God, and they broke in upon the Holy One of Israel.
Darby(i) 41 And they turned again and tempted ?God, and grieved the Holy One of Israel.
ERV(i) 41 And they turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
ASV(i) 41 And they turned again and tempted God,
And provoked the Holy One of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
Rotherham(i) 41 Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
CLV(i) 41 They were again and again probing El, And the Holy One of Israel they set as a mark."
BBE(i) 41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
MKJV(i) 41 Yea, they turned back and tempted God, and pained the Holy One of Israel.
LITV(i) 41 Yea, they turned back and tested God, and pained the Holy One of Israel.
ECB(i) 41 Yes, they turned back and tested El and branded the Holy One of Yisra El:
ACV(i) 41 And they turned again and challenged God, and provoked the Holy One of Israel.
WEB(i) 41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
NHEB(i) 41 They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
AKJV(i) 41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
KJ2000(i) 41 Yea, they turned back and tested God, and limited the Holy One of Israel.
UKJV(i) 41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
EJ2000(i) 41 And they turned back and tempted God and limited the Holy One of Israel.
CAB(i) 41 Yea, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
NSB(i) 41 They tested God again and again, and they pushed the Holy One of Israel to the limit.
ISV(i) 41 They tested God again and again, provoking the Holy One of Israel.
LEB(i) 41 So they again tested God and distressed* the Holy One of Israel.
BSB(i) 41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
MSB(i) 41 Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
MLV(i) 41 And they turned again and challenged God and provoked the Holy One of Israel.
VIN(i) 41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
Luther1545(i) 41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Luther1912(i) 41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
ELB1871(i) 41 Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
ELB1905(i) 41 Und sie versuchten Gott El wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
DSV(i) 41 Want zij kwamen alweder, en verzochten God, en stelden den Heilige Israëls een perk.
Giguet(i) 41 Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d’Israël.
DarbyFR(i) 41 Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d'Israël:
Martin(i) 41 Car coup sur coup ils tentaient le Dieu Fort; et bornaient le Saint d'Israël.
Segond(i) 41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Israël.
SE(i) 41 Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
ReinaValera(i) 41 Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
JBS(i) 41 Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
Albanian(i) 41 Po, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.
RST(i) 41 (77:41) и снова искушали Бога и оскорбляли СвятагоИзраилева,
Arabic(i) 41 ‎رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل‎.
Bulgarian(i) 41 Да, отново и отново изпитваха Бога и огорчаваха Светия Израилев!
Croatian(i) 41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
BKR(i) 41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Danish(i) 41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
CUV(i) 41 他 們 再 三 試 探 神 , 惹 動 以 色 列 的 聖 者 。
CUVS(i) 41 他 们 再 叁 试 探 神 , 惹 动 以 色 列 的 圣 者 。
Esperanto(i) 41 Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
Finnish(i) 41 Ja he kiusasivat taas Jumalaa joka aika, ja laittivat pyhää Israelissa.
FinnishPR(i) 41 Ja yhä edelleen he kiusasivat Jumalaa ja vihoittivat Israelin Pyhän.
Haitian(i) 41 Se tout tan yo t'ap tante Seyè a! Se tout tan yo t'ap pwovoke Bondye pèp Izrayèl la, ki yon Bondye apa!
Hungarian(i) 41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Indonesian(i) 41 Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
Italian(i) 41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d’Israele.
Korean(i) 41 저희가 돌이켜 하나님을 재삼 시험하며 이스라엘의 거룩한 자를 격동하였도다
Lithuanian(i) 41 Jie vis iš naujo gundė Dievą ir apribojo Izraelio Šventąjį.
PBG(i) 41 Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
Portuguese(i) 41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
Romanian(i) 41 Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
Ukrainian(i) 41 і все знову та знов випробовували вони Бога, і зневажали Святого ізраїлевого,