Psalms 78:2

HOT(i) 2 אפתחה במשׁל פי אביעה חידות מני קדם׃
Vulgate(i) 2 non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit
Clementine_Vulgate(i) 2 Posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus cæli; carnes sanctorum tuorum bestiis terræ.
Wycliffe(i) 2 Thei settiden the slayn bodies of thi seruauntis, meetis to the volatilis of heuenes; the fleischis of thi seyntis to the beestis of the erthe.
Coverdale(i) 2 I wil open my mouth in parables, and speake of thinges of olde.
MSTC(i) 2 I will open my mouth in similitudes, and will speak forth things which have been kept secret from the beginning of the world;
Matthew(i) 2 I wyll open my mouth in parables, and speake of thynges of olde.
Great(i) 2 I wyll open my mouth in a parable, I wyll declare hard sentences of olde.
Geneva(i) 2 I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
Bishops(i) 2 I wyll open my mouth in a parable: I wyll declare harde sentences of the olde tyme past
DouayRheims(i) 2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
KJV(i) 2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
KJV_Cambridge(i) 2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Thomson(i) 2 I will open my mouth with parables; I will utter dark sayings of old;
Webster(i) 2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Brenton(i) 2 (77:2) I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings which have been from the beginning.
Brenton_Greek(i) 2 Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, φθέγξομαι προβλήματα ἀπʼ ἀρχῆς.
Leeser(i) 2 I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
YLT(i) 2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
JuliaSmith(i) 2 I will open my mouth in a parable: I will utter enigmas from ancient time:
Darby(i) 2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
ERV(i) 2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old:
ASV(i) 2 I will open my mouth in a parable;
I will utter dark sayings of old,
JPS_ASV_Byz(i) 2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
Rotherham(i) 2 I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; ––
CLV(i) 2 I will open my mouth with a proverb; I will utter enigmas from aforetime,
BBE(i) 2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
MKJV(i) 2 I will open my mouth in a parable; I will speak dark sayings of old,
LITV(i) 2 I will open my mouth in a parable; I will pour forth dark sayings of old,
ECB(i) 2 I open my mouth in a proverb; I gush riddles of antiquity
ACV(i) 2 I will open my mouth in parables. I will utter dark sayings of old,
WEB(i) 2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
NHEB(i) 2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
AKJV(i) 2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
KJ2000(i) 2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
UKJV(i) 2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
EJ2000(i) 2 I will open my mouth in a parable; I will utter enigmas of old,
CAB(i) 2 I will open my mouth in parables; I will utter dark sayings which have been from the beginning.
LXX2012(i) 2 They have given the dead bodies of your servants [to be] food for the birds of the sky, the flesh of your holy ones for the wild beasts of the earth.
NSB(i) 2 I will open my mouth in an illustration. I will utter dark sayings of old,
ISV(i) 2 I will tell a parable, speaking riddles from long ago—
LEB(i) 2 I will offer* a parable with my mouth. I will pour out riddles from long ago,
BSB(i) 2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
MSB(i) 2 I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
MLV(i) 2 I will open my mouth in parables. I will pour out dark sayings of long-ago,
VIN(i) 2 I will open my mouth in parables. I will utter dark sayings of old,
Luther1545(i) 2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
Luther1912(i) 2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
ELB1871(i) 2 Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
ELB1905(i) 2 Ich will meinen Mund auftun zu W. mit einem Spruche, will Rätsel S. die Anm. zu [Ps 49,4] hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
DSV(i) 2 Ik zal mijn mond opendoen met spreuken; ik zal verborgenheden overvloediglijk uitstorten, van ouds her;
Giguet(i) 2 J’ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
DarbyFR(i) 2 J'ouvrirai ma bouche en paraboles, j'annoncerai les énigmes des jours d'autrefois,
Martin(i) 2 J'ouvrirai ma bouche en similitudes : je manifesterai les choses notables du temps d'autrefois.
Segond(i) 2 J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
SE(i) 2 Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo.
ReinaValera(i) 2 Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
JBS(i) 2 Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo.
Albanian(i) 2 Do të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.
RST(i) 2 (77:2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
Arabic(i) 2 ‎افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم‎.
Bulgarian(i) 2 Ще отворя устата си в притча, ще произнеса гатанки от древността.
Croatian(i) 2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
BKR(i) 2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
Danish(i) 2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde morke Taler fra fordums Tid,
CUV(i) 2 我 要 開 口 說 比 喻 ; 我 要 說 出 古 時 的 謎 語 ,
CUVS(i) 2 我 要 幵 口 说 比 喻 ; 我 要 说 出 古 时 的 谜 语 ,
Esperanto(i) 2 Mi malfermos per sentenco mian busxon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
Finnish(i) 2 Minä avaan suuni sananlaskuun, ja vanhat tapaukset mainitsen,
FinnishPR(i) 2 Minä avaan suuni mietelmiin, tuon ilmi muinaisaikojen arvoituksia.
Haitian(i) 2 Mwen pral pale ak nou, pou m' fè nou konnen sa ki te pase nan tan lontan,
Hungarian(i) 2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi idõbõl.
Indonesian(i) 2 Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
Italian(i) 2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli di cose antiche;
ItalianRiveduta(i) 2 Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
Korean(i) 2 내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니
Lithuanian(i) 2 Atversiu burną palyginimais, atskleisiu senovės laikų paslaptis.
PBG(i) 2 Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
Portuguese(i) 2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
Norwegian(i) 2 Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
Romanian(i) 2 Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
Ukrainian(i) 2 нехай я відкрию уста свої приказкою, нехай стародавні прислів'я я висловлю!