Psalms 77:20

HOT(i) 20 (77:21) נחית כצאן עמך ביד משׁה ואהרן׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H5148 נחית Thou leddest H6629 כצאן like a flock H5971 עמך thy people H3027 ביד by the hand H4872 משׁה of Moses H175 ואהרן׃ and Aaron.
Vulgate(i) 20 aperiam in parabula os meum loquar enigmata antiqua
Clementine_Vulgate(i) 20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Wycliffe(i) 20 For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
Coverdale(i) 20 Thou leddest thy people like a flocke of shepe, by the honde of Moses and Aaron.
MSTC(i) 20 Thou leddest thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.
Matthew(i) 20 Thou leddeste thy people lyke a flocke of shepe, by the hande of Moyses and Aaron.
Great(i) 20 Thou leddest thy people lyke shepe, by the hande of Moses and Aaron.
Geneva(i) 20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
Bishops(i) 20 Thou dydst leade thy people lyke sheepe: by the hande of Moyses and Aaron
DouayRheims(i) 20 (77:21) Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.
KJV(i) 20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Thomson(i) 20 Thou leddest thy people like a flock: by the ministry of Moses and Aaron.
Webster(i) 20 (77:19)Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Brenton(i) 20 (76:20) Thou didst guide thy people as sheep by the hand of Moses and Aaron.
Brenton_Greek(i) 20 Ὡδήγησας ὡς πρόβατα τὸν λαόν σου ἐν χειρὶ Μωϋσῆ καὶ Ἀαρών.
Leeser(i) 20 (77:21) Thou didst lead like a flock thy people by means of Moses and Aaron.
YLT(i) 20 Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!
JuliaSmith(i) 20 Thou didst guide thy people as sheep by the hand of Moses and Aaron.
Darby(i) 20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
ERV(i) 20 Thou leddest thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
ASV(i) 20 Thou leddest thy people like a flock,
By the hand of Moses and Aaron.
JPS_ASV_Byz(i) 20 (77:21) Thou didst lead Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Rotherham(i) 20 Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.
CLV(i) 20 You guided Your people like a flock, By the hand of Moses and Aaron."
BBE(i) 20 You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
MKJV(i) 20 You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
LITV(i) 20 You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
ECB(i) 20 you led your people as a flock by the hand of Mosheh and Aharon.
ACV(i) 20 Thou led thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
WEB(i) 20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
NHEB(i) 20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
AKJV(i) 20 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
KJ2000(i) 20 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
UKJV(i) 20 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
EJ2000(i) 20 Thou didst lead thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
CAB(i) 20 You guided Your people like sheep by the hand of Moses and Aaron.
LXX2012(i) 20 Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
NSB(i) 20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
ISV(i) 20 You have led your people like a flock by the hands of Moses and Aaron.
LEB(i) 20 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
BSB(i) 20 You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
MSB(i) 20 You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
MLV(i) 20 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

VIN(i) 20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Luther1545(i) 20 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürete doch deinen Fuß nicht.
Luther1545_Strongs(i)
  20 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürete doch deinen Fuß nicht.
Luther1912(i) 20 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.
ELB1871(i) 20 Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
ELB1905(i) 20 Im Meere ist O. war dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind O. waren nicht bekannt.
DSV(i) 20 Uw weg was in de zee, en Uw pad in grote wateren, en Uw voetstappen werden niet bekend. Gij leiddet Uw volk, als een kudde door de hand van Mozes en Aäron.
Giguet(i) 20 Vous avez conduit votre peuple comme un troupeau par les mains d’Aaron et de Moïse.
DarbyFR(i) 20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Martin(i) 20 Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues. Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Segond(i) 20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
SE(i) 20 Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.
ReinaValera(i) 20 Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.
JBS(i) 20 Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.
Albanian(i) 20 Ti e udhëheq popullin tënd si një kope me dorën e Moisiut dhe të Aaronit.
RST(i) 20 (76:21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
Arabic(i) 20 ‎هديت شعبك كالغنم بيد موسى وهرون
Bulgarian(i) 20 Водил си Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.
Croatian(i) 20 Kroz more put se otvori tebi i tvoja staza kroz vode goleme, a tragova tvojih nitko ne vidje. [ (Psalms 77:21) Ti si svoj narod vodio kao stado rukama Mojsija i Arona. ]
BKR(i) 20 Skrze moře byla cesta tvá, a stezky tvé skrze vody veliké, a však šlepějí tvých nebylo znáti. [ (Psalms 77:21) Vedl jsi jako stádo lid svůj skrze Mojžíše a Arona. ]
Danish(i) 20 Din Vej var i Havet og dine Stier i de store Vande, og dine Fodspor bleve ikke kendte. Du førte dit Folk som Hjorden ved Mose og Arons Haand.
CUV(i) 20 你 曾 藉 摩 西 和 亞 倫 的 手 引 導 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。
CUVS(i) 20 你 曾 藉 摩 西 和 亚 伦 的 手 引 导 你 的 百 姓 , 好 象 羊 群 一 般 。
Esperanto(i) 20 Vi kondukis Vian popolon kiel sxafojn, Per la mano de Moseo kaj Aaron.
Finnish(i) 20 Sinä veit kansas niinkuin lammaslauman, Moseksen ja Aaronin kautta.
FinnishPR(i) 20 (H77:21) Sinä kuljetit kansasi niinkuin lammaslauman Mooseksen ja Aaronin kädellä.
Haitian(i) 20 Ou louvri yon chemen pou ou nan mitan lanmè a. Ou pase nan mitan gwo lanmè fon fon an. Men pesonn pa ka wè mak pye kote ou pase. Ou pran Moyiz ak Arawon, ou fè yo mennen pèp ou a tankou yon bann mouton y'ap mennen.
Hungarian(i) 20 Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg. [ (Psalms 77:21) Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével. ]
Indonesian(i) 20 (77-21) Seperti gembala Engkau menuntun umat-Mu, dengan perantaraan Musa dan Harun.
Italian(i) 20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne.
Korean(i) 20 주의 백성을 무리양 같이 모세와 아론의 손으로 인도하셨나이다
PBG(i) 20 Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było. Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.
Portuguese(i) 20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Norwegian(i) 20 Gjennem havet gikk din vei, og dine stier gjennem store vann, og dine fotspor blev ikke kjent.
Romanian(i) 20 Ai povăţuit pe poporul Tău ca pe o turmă, prin mîna lui Moise şi Aaron.
Ukrainian(i) 20 Через море дорога Твоя, а стежка Твоя через води великі, і не видно було Твоїх стіп. Ти провадив народ Свій, немов ту отару, рукою Мойсея та Аарона.