Psalms 74:9

HOT(i) 9 אותתינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו ידע עד מה׃
Vulgate(i) 9 quare convertis manum tuam et dexteram tuam ad medium sinum tuum consume
Clementine_Vulgate(i) 9 quia calix in manu Domini vini meri, plenus misto. Et inclinavit ex hoc in hoc; verumtamen fæx ejus non est exinanita: bibent omnes peccatores terræ.
Wycliffe(i) 9 And he bowide of this in to that; netheles the drast therof is not anyntischid; alle synneris of erthe schulen drinke therof.
Coverdale(i) 9 Yee they saye in their hertes: Let vs spoyle the all together, thus haue they brent vp all the houses of God in the londe.
MSTC(i) 9 We see not our tokens. There is not one prophet more; no, not one is there among us, that understandeth any more.
Matthew(i) 9 We se oure tokens no more, there is not one Prophet more, no not one that vnderstandeth any more.
Great(i) 9 Yee, they sayed in their hertes: let vs make hauoke of them alltogether: thus haue they brent vp all the houses of God in the lande.
Geneva(i) 9 We see not our signes: there is not one Prophet more, nor any with vs that knoweth howe long.
Bishops(i) 9 We see not our ensignes, there is not one prophete more: no not one is there amongst vs that vnderstandeth our case
DouayRheims(i) 9 Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more.
KJV(i) 9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
KJV_Cambridge(i) 9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
Thomson(i) 9 The signs peculiarly ours we do not see: there is no more a prophet; nor will he any more acknowledge us.
Webster(i) 9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
Brenton(i) 9 (73:9) We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and God will not know us any more.
Brenton_Greek(i) 9 Τὰ σημεῖα αὐτῶν οὐκ εἴδομεν, οὐκ ἔστιν ἔτι προφήτης, καὶ ἡμᾶς οὐ γνώσεται ἔτι.
Leeser(i) 9 Our signs do we not see: there is no more any prophet: and there is no one among us that knoweth how long.
YLT(i) 9 Our ensigns we have not seen, There is no more a prophet, Nor with us is one knowing how long.
JuliaSmith(i) 9 We saw not our signs, no more a prophet: and not with us will it be known how long.
Darby(i) 9 We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
ERV(i) 9 We see not our signs: there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.
ASV(i) 9 We see not our signs:
There is no more any prophet;
Neither is there among us any that knoweth how long.
JPS_ASV_Byz(i) 9 We see not our signs; there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.
Rotherham(i) 9 Our own signs, have we not seen,––There is no longer a prophet,––Neither is there with us, one who knoweth––How long!
CLV(i) 9 Our signs we cannot see; There is no prophet any more, And not one of us is knowing what is still ahead."
BBE(i) 9 We do not see our signs: there is no longer any prophet, or anyone among us to say how long.
MKJV(i) 9 We did not see our signs; there is no prophet any more; neither is there among us any who knows how long.
LITV(i) 9 We did not see our signs; there is no longer a prophet; nor any among us who knows until when.
ECB(i) 9 We neither see our signs; nor is there any prophet; nor is there among us any who knows until when.
ACV(i) 9 We do not see our signs. There is no more any prophet, nor is there among us he who knows how long.
WEB(i) 9 We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
NHEB(i) 9 We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
AKJV(i) 9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knows how long.
KJ2000(i) 9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knows how long.
UKJV(i) 9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knows how long.
EJ2000(i) 9 We no longer see our own banners; there is no longer any prophet: neither is there among us any that knows. How long shall this be?
CAB(i) 9 We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and God will not know us anymore.
LXX2012(i) 9 But I will exult for ever: I will sing praises to the God of Jacob.
NSB(i) 9 We see no miraculous signs. There is no longer any prophet. There is no one who knows how long.
ISV(i) 9 We see no signs for us; there is no longer a prophet, and no one among us knows the future.
LEB(i) 9 We do not see our signs, and there is no longer a prophet. No one with us knows how long.
BSB(i) 9 There are no signs for us to see. There is no longer any prophet. And none of us knows how long this will last.
MSB(i) 9 There are no signs for us to see. There is no longer any prophet. And none of us knows how long this will last.
MLV(i) 9 We do not see our signs. There is no more any prophet, nor any among us who knows how long.
VIN(i) 9 We see no miraculous signs. There is no longer any prophet. There is no one who knows how long.
Luther1545(i) 9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und kein Lehrer lehret uns mehr.
Luther1912(i) 9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
ELB1871(i) 9 Unsere Zeichen sehen wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher weiß, bis wann.
ELB1905(i) 9 Unsere Zeichen sehen wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher weiß, bis wann.
DSV(i) 9 Wij zien onze tekenen niet; er is geen profeet meer, noch iemand bij ons, die weet, hoe lang.
Giguet(i) 9 Nous ne voyons plus nos signes; il n’est plus de prophètes, et l’on ne nous reconnaîtra pas.
DarbyFR(i) 9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et il n'y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
Martin(i) 9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
Segond(i) 9 Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
SE(i) 9 No vemos ya nuestras banderas propias; no hay más profeta; ni hay con nosotros quien sepa. ¿Hasta cuándo?
ReinaValera(i) 9 No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.
JBS(i) 9 No vemos ya nuestras banderas propias; no hay más profeta; ni hay con nosotros quien sepa. ¿Hasta cuándo?
Albanian(i) 9 Ne nuk i shohim më shenjat tona; nuk ka më profet dhe midis nesh nuk ka asnjë që të dijë deri kur.
RST(i) 9 (73:9) Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет .
Arabic(i) 9 ‎آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى
Bulgarian(i) 9 Не виждаме своите знамения, няма вече пророк, нито има между нас някой, който да знае докога ще е това.
Croatian(i) 9 Ne vidimo znakova svojih, proroka više nema, i nitko među nama ne zna dokle ...
BKR(i) 9 Znamení svých nevidíme, jižť není proroka, aniž jest mezi námi, kdo by věděl, dokud to stane.
Danish(i) 9 Vi se ikke: vore egne Tegn; der er ingen Profet ydermere og ingen hos os, soin ved, hvor længe det skal vare.
CUV(i) 9 我 們 不 見 我 們 的 標 幟 , 不 再 有 先 知 ; 我 們 內 中 也 沒 有 人 知 道 這 災 禍 要 到 幾 時 呢 !
CUVS(i) 9 我 们 不 见 我 们 的 标 帜 , 不 再 冇 先 知 ; 我 们 内 中 也 没 冇 人 知 道 这 灾 祸 要 到 几 时 呢 !
Esperanto(i) 9 Niajn signojn ni ne vidis; Jam ne ekzistas profeto, Kaj neniu cxe ni scias, kiel longe tio dauxros.
Finnish(i) 9 Emme näe meidän ihmeitämme, eikä silleen prophetaa ole: ei myös ketään meidän seassamme ole, joka ymmärtää kuinka kauvan.
FinnishPR(i) 9 Merkkejämme me emme näe, ei ole enää profeettaa, eikä ole joukossamme ketään, joka tietäisi, kuinka kauan-.
Haitian(i) 9 Tout bèl bagay ki te nan tanp lan disparèt. Pa gen pwofèt ankò. Pesonn pa konnen kilè sa va chanje.
Hungarian(i) 9 Jeleinket nem látjuk, próféta nincs többé, és nincs közöttünk, a ki tudná: meddig tart [ez?]
Indonesian(i) 9 Nabi-nabi dan tanda-tanda ajaib tak tampak lagi, dan tak seorang pun tahu sampai kapan terus begini.
Italian(i) 9 Noi non veggiam più i nostri segni; Non vi è più profeta, E non abbiam con noi alcuno che sappia infino a quando.
ItalianRiveduta(i) 9 Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più profeta, né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando.
Korean(i) 9 우리의 표적이 보이지 아니하며 선지자도 다시 없으며 이런 일이 얼마나 오랠는지 우리 중에 아는 자도 없나이다
Lithuanian(i) 9 Mes nebeturime savo ženklų, nebėra daugiau jokio pranašo; nė vienas nežinome, ar ilgai taip bus.
PBG(i) 9 Znaków naszych nie widzimy:już niemasz proroka, i niemasz między nami, któryby wiedział, póki to ma trwać.
Portuguese(i) 9 Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
Norwegian(i) 9 Våre egne tegn ser vi ikke; det er ikke nogen profet mere, ikke nogen hos oss som vet hvor lenge det skal vare.
Romanian(i) 9 Semnele noastre nu le mai vedem; nu mai este niciun prooroc, şi nu mai este nimeni printre noi, care să ştie pînă cînd...
Ukrainian(i) 9 Наших ознак ми не бачимо, нема вже пророка, і між нами немає такого, хто знає, аж доки це буде...