Psalms 74:8

HOT(i) 8 אמרו בלבם נינם יחד שׂרפו כל מועדי אל בארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H559 אמרו They said H3820 בלבם in their hearts, H3238 נינם Let us destroy H3162 יחד them together: H8313 שׂרפו they have burned up H3605 כל all H4150 מועדי the synagogues H410 אל of God H776 בארץ׃ in the land.
Vulgate(i) 8 usquequo Deus exprobrabit adversarius blasphemabit inimicus nomen tuum in finem
Wycliffe(i) 8 He mekith this man, and enhaunsith hym; for a cuppe of cleene wyn ful of meddling is in the hoond of the Lord.
Coverdale(i) 8 They haue set fyre vpon yi Sactuary they haue defiled ye dwellynge place of yi name, eue vnto the groude.
MSTC(i) 8 Yea, they say in their hearts, "Let us make havoc of them all together." Thus have they burnt up all the houses of God in the land.
Matthew(i) 8 Yea, they say in their hertes: let vs spoyle them altogether, thus haue they brent vp all the houses of God in the lande.
Great(i) 8 They haue set fyre vpon thy holy places, and haue defyled the dwellynge place of thy name, euen vnto the grounde.
Geneva(i) 8 They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
Bishops(i) 8 Yea, they sayde in their heartes, let vs make hauocke of them altogether: thus haue they burnt vp all the houses of God in the lande
DouayRheims(i) 8 They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land.
KJV(i) 8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
KJV_Cambridge(i) 8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
Thomson(i) 8 They said, The whole brood of them are in their heart set upon this: come, let us cause to cease from the land the festivals of the Lord.
Webster(i) 8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
Brenton(i) 8 (73:8) They have said in their heart, even all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
Brenton_Greek(i) 8 Εἶπαν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν, ἡ συγγένεια αὐτῶν ἐπιτοαυτό, δεῦτε, καὶ καταπαύσωμεν τὰς ἑορτὰς Κυρίου ἀπὸ τῆς γῆς.
Leeser(i) 8 They have said in their heart, We will oppress them altogether: they have burnt up all the places of assembly of God in the land.
YLT(i) 8 They said in their hearts, `Let us oppress them together,' They did burn all the meeting-places of God in the land.
JuliaSmith(i) 8 They said in their heart, We will rage against them together: they burnt up all the appointments of God in the earth.
Darby(i) 8 They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all ?God`s places of assembly in the land.
ERV(i) 8 They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: they have burned up all the synagogues of God in the land.
ASV(i) 8 They said in their heart, Let us make havoc of them altogether:
They have burned up all the synagogues of God in the land.
JPS_ASV_Byz(i) 8 They said in their heart: 'Let us make havoc of them altogether'; they have burned up all the meeting-places of God in the land.
Rotherham(i) 8 They have said in their heart, Let us suppress them altogether, They have burned up all the meeting–places of GOD in the land.
CLV(i) 8 They say in their heart, We shall tyrannize them together; They burn all the appointed places of El in the land."
BBE(i) 8 They have said in their hearts, Let us put an end to them all together; they have given over to the fire all God's places of worship in the land.
MKJV(i) 8 They said in their hearts, Together let us rage against them; they have burned up all God's meeting-places in the land.
LITV(i) 8 They said in their hearts, Let us rage against them together; they have burned up all the meeting-places of God in the land.
ECB(i) 8 They say in their hearts, Oppress them together! They burn all the congregations of El in the land.
ACV(i) 8 They said in their heart, Let us make havoc of them altogether. They have burned up all the meeting-places of God in the land.
WEB(i) 8 They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
NHEB(i) 8 They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
AKJV(i) 8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
KJ2000(i) 8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the meeting places of God in the land.
UKJV(i) 8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
EJ2000(i) 8 They said in their hearts, Let us destroy them at once; they have burned up all the meeting places of the people of God in the earth.
CAB(i) 8 They have said in their heart, even all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
LXX2012(i) 8 For [there is] a cup in the hand of the Lord, full of unmingled wine; and he has turned [it] from side to side, but its dregs have not been wholly poured out; all the sinners of the earth shall drink [them].
NSB(i) 8 They said in their hearts: »We will destroy them completely. They burned up all the synagogues of God in the land.«
ISV(i) 8 They say to themselves, “We’ll crush them completely;” They burned down all the meeting places of God in the land.
LEB(i) 8 They have said in their heart, "We will completely* oppress them." They burned all the meeting places of God in the land.
BSB(i) 8 They said in their hearts, “We will crush them completely.” They burned down every place where God met us in the land.
MSB(i) 8 They said in their hearts, “We will crush them completely.” They burned down every place where God met us in the land.
MLV(i) 8 They said in their heart, Let us make havoc of them altogether. They have burned up all the meeting-places of God in the land.
VIN(i) 8 They said in their hearts: "We will destroy them completely. They burned up all the synagogues of God in the land."
Luther1545(i) 8 Sie sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns sie plündern! Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
Luther1912(i) 8 Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
ELB1871(i) 8 Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt uns sie niederzwingen allesamt! -Verbrannt haben sie alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
ELB1905(i) 8 Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt uns sie niederzwingen allesamt! Verbrannt haben sie alle Versammlungsstätten Gottes El im Lande.
DSV(i) 8 Zij hebben in hun hart gezegd: Laat ze ons te zamen uitplunderen; zij hebben alle Gods vergaderplaatsen in het land verbrand.
Giguet(i) 8 Ils ont dit en leur coeur, et leur race, réunie au même lieu, a dit: Allons, abolissons en cette terre les fêtes du Seigneur!
DarbyFR(i) 8 Ils ont dit en leur coeur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés pour le service de *Dieu dans le pays.
Martin(i) 8 Ils ont dit en leur coeur : saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du Dieu Fort sur la terre.
Segond(i) 8 Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
SE(i) 8 Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; quemaron todos los lugares de ayuntamiento del pueblo de Dios en la tierra.
ReinaValera(i) 8 Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra.
JBS(i) 8 Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; quemaron todos los lugares de ayuntamiento del pueblo de Dios en la tierra.
Albanian(i) 8 Kanë thënë në zemër të tyre: "T'i shkatërrojmë të gjithë"; kanë djegur tërë qendrat e kuvendeve të shenjta në vend.
RST(i) 8 (73:8) сказали в сердце своем: „разорим их совсем", – и сожгли все места собраний Божиих на земле.
Arabic(i) 8 ‎قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض‏‎.
Bulgarian(i) 8 Казаха в сърцето си: Нека ги унищожим напълно! Изгориха всичките места на Божии събрания в земята.
Croatian(i) 8 Rekoše u srcu: "Istrijebimo ih zajedno; spalite sva svetišta Božja na zemlji!"
BKR(i) 8 Řekli v srdci svém: Vyhubme je napořád. Takž vypálili všecky stánky Boha silného v zemi.
Danish(i) 8 De have sagt i deres Hjerte: Lader os kue dem tilsammen; de have opbrændt alle Guds Forsamlingshuse i Landet.
CUV(i) 8 他 們 心 裡 說 : 我 們 要 盡 行 毀 滅 ; 他 們 就 在 遍 地 把 神 的 會 所 都 燒 燬 了 。
CUVS(i) 8 他 们 心 里 说 : 我 们 要 尽 行 毁 灭 ; 他 们 就 在 遍 地 把 神 的 会 所 都 烧 燬 了 。
Esperanto(i) 8 Ili diris en sia koro:Ni ruinigos ilin tute; Ili forbruligis cxiujn domojn de Dio en la lando.
Finnish(i) 8 He puhuvat sydämessänsä: raadelkaamme heitä ynnä; he polttavat kaikki Jumalan huoneet maalla.
FinnishPR(i) 8 He sanoivat sydämessään: "Me hävitämme heidät kaikki tyynni". He polttivat kaikki jumalanpalvelushuoneet maasta.
Haitian(i) 8 Nan kè yo yo te di: Ann kraze yo tout yon sèl kou! Yo boule tout kote ki te apa pou Bondye nan peyi a!
Hungarian(i) 8 Ezt mondották szívökben: Dúljuk fel õket mindenestõl! Felgyújtották Istennek minden hajlékát az országban.
Indonesian(i) 8 Mereka mau menaklukkan kami sama sekali, dan membakar habis semua tempat ibadat di negeri ini.
Italian(i) 8 Hanno detto nel cuor loro: Prediamoli tutti quanti; Hanno arsi tutti i luoghi delle raunanze di Dio in terra.
ItalianRiveduta(i) 8 Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese.
Korean(i) 8 저희의 마음에 이르기를 우리가 그것을 진멸하자하고 이 땅에 있는 하나님의 모든 회당을 불살랐나이다
Lithuanian(i) 8 Jie manė savo širdyse: “Sunaikinsime viską!” Jie sudegino visas Dievo sueigos vietas krašte.
PBG(i) 8 Mówili w sercu swojem: Zburzmy je pospołu; popalili wszystkie przybytki Boże w ziemi.
Portuguese(i) 8 Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
Norwegian(i) 8 De har sagt i sitt hjerte: Vi vil ødelegge dem alle tilsammen! De har opbrent alle Guds forsamlingshus i landet.
Romanian(i) 8 Ei ziceau în inima lor:,,Să -i prăpădim pe toţi!`` Au ars toate locurile sfinte din ţară.
Ukrainian(i) 8 Сказали вони в своїм серці: Зруйнуймо їх разом! і спалили в краю всі місця Божих зборів...