Psalms 69:9

HOT(i) 9 (69:10) כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3588 כי For H7068 קנאת the zeal H1004 ביתך of thine house H398 אכלתני hath eaten me up; H2781 וחרפות and the reproaches H2778 חורפיך of them that reproached H5307 נפלו thee are fallen H5921 עלי׃ upon
Vulgate(i) 9 et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi
Clementine_Vulgate(i) 9
Coverdale(i) 9 For the zele of thine house hath euen eaten me, and the rebukes of them that rebuked the, is fallen vpon me.
MSTC(i) 9 For the zeal of thine house hath even eaten me; and the rebukes of them that rebuked thee is fallen upon me.
Matthew(i) 9 For the zele of thyne house hath euen eaten me, and the rebukes of them that rebuked the, is fallen vpon me.
Great(i) 9 For the zele of thyne house hath euen eaten me, and the rebukes of them that rebuked the are fallen vpon me.
Geneva(i) 9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
Bishops(i) 9 (69:8) For the zeale of thine house hath euen eaten me: and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me
DouayRheims(i) 9 (69:10) For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
KJV(i) 9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
KJV_Cambridge(i) 9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Thomson(i) 9 For my zeal for thy house hath consumed me; and on me have fallen the reproaches of them, who reproached thee.
Webster(i) 9 (69:8)I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother's children.
Brenton(i) 9 (68:9) For the zeal of thine house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Brenton_Greek(i) 9 ὅτι ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέ με, καὶ οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσον ἐπʼ ἐμέ.
Leeser(i) 9 (69:10) Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
YLT(i) 9 For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
JuliaSmith(i) 9 For the zeal of thy house devoured me, and the reproaches of those reproaching thee fell upon me.
Darby(i) 9 For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
ERV(i) 9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
ASV(i) 9 For the zeal of thy house hath eaten me up;
And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (69:10) Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me.
Rotherham(i) 9 Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
CLV(i) 9 For the zeal of Your House, it devours me, And the reproaches of those reproaching You, they fall on me."
BBE(i) 9 I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me.
MKJV(i) 9 For the zeal of Your house has eaten Me up; and the reproaches of those who reproached You have fallen on Me.
LITV(i) 9 For the zeal of Your house has consumed Me; and the reproaches of the ones who reproach You have fallen on Me.
ECB(i) 9 for the zeal of your house eats me; and the reproaches of them who reproach you fall on me.
ACV(i) 9 For the zeal of thy house has eaten me up, and the reproaches of those who reproach thee have fallen upon me.
WEB(i) 9 For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
NHEB(i) 9 For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
AKJV(i) 9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen on me.
KJ2000(i) 9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
UKJV(i) 9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
EJ2000(i) 9 For the zeal of thy house has consumed me, and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
CAB(i) 9 For the zeal of Your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached You have fallen upon me.
NSB(i) 9 Zeal for your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
ISV(i) 9 Zeal for your house consumes me, and the mockeries of those who insult you fall on me.
LEB(i) 9 because the zeal for your house* has consumed me, and the reproaches of those reproaching you have fallen on me.
BSB(i) 9 because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
MSB(i) 9 because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
MLV(i) 9 Because the zeal of your house has eaten me up and the reproaches of those who reproach you have fallen upon me.
VIN(i) 9 Zeal for your house consumes me, and the mockeries of those who insult you fall on me.
Luther1545(i) 9 Ich bin fremd worden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
Luther1912(i) 9 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
ELB1871(i) 9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
ELB1905(i) 9 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
DSV(i) 9 Ik ben mijn broederen vreemd geworden, en onbekend aan mijner moeders kinderen.
Giguet(i) 9 Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les injures de ceux qui vous outrageaient sont tombées sur moi.
DarbyFR(i) 9 Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.
Martin(i) 9 Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.
Segond(i) 9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
SE(i) 9 Porque me consumió el celo de tu Casa; y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
ReinaValera(i) 9 Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
JBS(i) 9 Porque me consumió el celo de tu Casa; y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
Albanian(i) 9 Sepse zelli i shtëpisë sate më ka përpirë dhe fyerjet e rënda të atij që të fyen kanë rënë mbi mua.
RST(i) 9 (68:10) ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
Arabic(i) 9 ‎لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ‎.
Bulgarian(i) 9 защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
Croatian(i) 9 Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.
BKR(i) 9 Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
Danish(i) 9 Jeg er bleven fremmed for mine Brødre og en Udlænding for min Moders Børn.
CUV(i) 9 因 我 為 你 的 殿 心 裡 焦 急 , 如 同 火 燒 , 並 且 辱 罵 你 人 的 辱 罵 都 落 在 我 身 上 。
CUVS(i) 9 因 我 为 你 的 殿 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 , 并 且 辱 骂 你 人 的 辱 骂 都 落 在 我 身 上 。
Esperanto(i) 9 CXar fervoro pri Via domo min konsumis, Kaj la insultoj de Viaj insultantoj falis sur min.
Finnish(i) 9 Sillä sinun huonees kiivaus syö minua: ja heidän pilkkansa, jotka sinua pilkkasivat, lankesi minun päälleni.
FinnishPR(i) 9 (H69:10) Sillä kiivaus sinun huoneesi puolesta on minut kuluttanut, ja niiden herjaukset, jotka sinua herjaavat, ovat sattuneet minuun.
Haitian(i) 9 Mwen tounen yon etranje pou pwòp frè m' yo, yon moun deyò pou pwòp pitit manman m' yo.
Hungarian(i) 9 Atyámfiai elõtt idegenné lettem, és anyám fiai elõtt jövevénynyé.
Indonesian(i) 9 (69-10) Semangatku berkobar karena cinta kepada Rumah-Mu, olok-olokan orang yang menghina Engkau menimpa diriku.
Italian(i) 9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.
ItalianRiveduta(i) 9 Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
Korean(i) 9 주의 집을 위하는 열성이 나를 삼키고 주를 훼방하는 훼방이 내게 미쳤나이다
Lithuanian(i) 9 Uolumas dėl Tavo namų sugraužė mane, Tave plūstančiųjų keiksmai krito ant manęs.
PBG(i) 9 Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
Portuguese(i) 9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
Norwegian(i) 9 Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
Romanian(i) 9 Căci rîvna Casei Tale mă mănîncă şi ocările celor ce Te ocărăsc pe Tine cad asupra mea.
Ukrainian(i) 9 Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,