Psalms 69:35

HOT(i) 35 (69:36) כי אלהים יושׁיע ציון ויבנה ערי יהודה וישׁבו שׁם וירשׁוה׃
IHOT(i) (In English order)
  35 H3588 כי For H430 אלהים God H3467 יושׁיע will save H6726 ציון Zion, H1129 ויבנה and will build H5892 ערי the cities H3063 יהודה of Judah: H3427 וישׁבו that they may dwell H8033 שׁם there, H3423 וירשׁוה׃ and have it in possession.
Vulgate(i) 35 et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
Clementine_Vulgate(i) 35
Coverdale(i) 35 Let heauen & earth praise him, the see & all that moueth therin.
MSTC(i) 35 For God will save Zion, and build the cities of Judah, that men may dwell there, and have it in possession.
Matthew(i) 35 For God wyll saue Syon, and buyld the cityes of Iuda, that men may dwel ther, and haue them in possession.
Great(i) 35 Let heauen and earth prayse hym, the see & all that moueth therin.
Geneva(i) 35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
Bishops(i) 35 (69:34) For the Lorde wyll saue Sion, and builde the cities of Iehuda: that men may dwel there and haue it in possession
DouayRheims(i) 35 (69:36) For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
KJV(i) 35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
KJV_Cambridge(i) 35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
Thomson(i) 35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be rebuilded, and the seed of his servants shall dwell there.
Webster(i) 35 (69:34)Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Brenton(i) 35 (68:35) For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and men shall dwell there, and inherit it.
Brenton_Greek(i) 35 Ὅτι ὁ Θεὸς σώσει τὴν Σιὼν, καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ πόλεις τῆς Ἰουδαίας, καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ, καὶ κληρονομήσουσιν αὐτήν.
Leeser(i) 35 (69:36) For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
YLT(i) 35 For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
JuliaSmith(i) 35 For God will save Zion, and he will build the cities of Judah, and they shall dwell there and inherit it
Darby(i) 35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
ERV(i) 35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
ASV(i) 35 For God will save Zion, and build the cities of Judah;
And they shall abide there, and have it in possession.
JPS_ASV_Byz(i) 35 (69:36) For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
Rotherham(i) 35 For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
CLV(i) 35 For Elohim shall save Zion And shall rebuild the cities of Judah. Then they will dwell there and tenant it,
BBE(i) 35 For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage.
MKJV(i) 35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; so that they may dwell there, and possess it.
LITV(i) 35 For God will save Zion; and He will build the cities of Judah, and they shall live there and possess it.
ECB(i) 35 For Elohim saves Siyon and builds the cities of Yah Hudah; for them to settle there and possess.
ACV(i) 35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. And they shall abide there, and have it in possession.
WEB(i) 35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
NHEB(i) 35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
AKJV(i) 35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
KJ2000(i) 35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
UKJV(i) 35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
EJ2000(i) 35 For God will protect Zion and will rebuild the cities of Judah; they shall dwell there and inherit it.
CAB(i) 35 For God will save Zion, and the cities of Judah shall be built; and men shall dwell there, and inherit it.
NSB(i) 35 God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
ISV(i) 35 For God will deliver Zion and will rebuild the cities of Judah so they may live there and possess them.
LEB(i) 35 because God will save Zion and build the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
BSB(i) 35 For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
MSB(i) 35 For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
MLV(i) 35 Because God will save Zion and build the cities of Judah. And they will abide there and have it in possession.
VIN(i) 35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Luther1545(i) 35 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.
Luther1912(i) 35 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
ELB1871(i) 35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
ELB1905(i) 35 Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
DSV(i) 35 Dat Hem prijzen de hemel en de aarde, de zeeën, en al wat daarin wriemelt.
Giguet(i) 35 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l’obtiendront pour héritage.
DarbyFR(i) 35 Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
Martin(i) 35 Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
Segond(i) 35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
SE(i) 35 Porque Dios guardará a Sion, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la heredarán.
ReinaValera(i) 35 Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.
JBS(i) 35 Porque Dios guardará a Sion, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la heredarán.
Albanian(i) 35 Sepse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t'i zotërojnë.
RST(i) 35 (68:36) ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
Arabic(i) 35 ‎لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها‎.
Bulgarian(i) 35 Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
Croatian(i) 35 Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima miče.
BKR(i) 35 Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
Danish(i) 35 Himmel og Jord skulle love ham, Havet og alt det, som vrimler derudi!
CUV(i) 35 因 為   神 要 拯 救 錫 安 , 建 造 猶 大 的 城 邑 ; 他 的 民 要 在 那 裡 居 住 , 得 以 為 業 。
CUVS(i) 35 因 为   神 要 拯 救 锡 安 , 建 造 犹 大 的 城 邑 ; 他 的 民 要 在 那 里 居 住 , 得 以 为 业 。
Esperanto(i) 35 CXar Dio helpos Cionon kaj konstruos la urbojn de Judujo, Ke oni tie logxos kaj ilin heredos.
Finnish(i) 35 Sillä Jumala auttaa Zionia ja rakentaa Juudan kaupungit, että siellä asutaan, ja se perinnöllä omistetaan.
FinnishPR(i) 35 (H69:36) Sillä Jumala on pelastava Siionin ja rakentava Juudan kaupungit, niin että he asettuvat niihin ja omistavat ne.
Haitian(i) 35 Se pou syèl la ansanm ak latè a, lanmè a ansanm ak tout sa ki ladan li fè lwanj Bondye.
Hungarian(i) 35 Dicsérjék õt az egek és a föld; a tengerek és a mi csak mozog azokban!
Indonesian(i) 35 (69-36) Ia akan menyelamatkan Yerusalem dan membangun kembali kota-kota Yehuda. Umat TUHAN akan berdiam di sana; tanah itu menjadi milik mereka.
Italian(i) 35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.
ItalianRiveduta(i) 35 Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
Korean(i) 35 하나님이 시온을 구원하시고 유다 성읍들을 건설하시리니 무리가 거기 거하여 소유를 삼으리로다
Lithuanian(i) 35 Dievas išgelbės Sioną ir Judo miestus atstatys. Jie įsikurs ten ir gyvens,
PBG(i) 35 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
Portuguese(i) 35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
Norwegian(i) 35 Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
Romanian(i) 35 Căci Dumnezeu va mîntui Sionul, şi va zidi cetăţile lui Iuda; ele vor fi locuite şi luate în stăpînire;
Ukrainian(i) 35 Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,