Psalms 69:16

HOT(i) 16 (69:17) ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6030 ענני Hear H3068 יהוה me, O LORD; H3588 כי for H2896 טוב good: H2617 חסדך thy lovingkindness H7230 כרב me according to the multitude H7356 רחמיך of thy tender mercies. H6437 פנה turn H413 אלי׃ unto
Vulgate(i) 16 et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me
Clementine_Vulgate(i) 16
Coverdale(i) 16 Lest ye water floude drowne me, that the depe swalowe me not vp, & yt the pitte shut not hir mouth vpon me.
MSTC(i) 16 Hear me, O LORD, for thy loving-kindness is comfortable: turn thee unto me according to the multitude of thy mercies.
Matthew(i) 16 Heare me, O Lord, for thy louyng kyndnesse is comfortable: turne the vnto me according vnto thy great mercy.
Great(i) 16 Let not the water floud drowne me: nether let the depe swalowe me vp, and let not the pytte shut her mouth vpon me.
Geneva(i) 16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
Bishops(i) 16 (69:15) Heare me O God, for thy louyng kindnesse is comfortable: turne thee vnto me accordyng vnto the multitude of thy mercies
DouayRheims(i) 16 (69:17) Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
KJV(i) 16

Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.

KJV_Cambridge(i) 16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
Thomson(i) 16 Hear me, Lord, for thy loving kindness is good; according to thine abundant mercy, look down upon me.
Webster(i) 16 (69:15)Let not the water-flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Brenton(i) 16 (68:16) Hear me, O Lord; for thy mercy is good: according to the multitude of thy compassions look upon me.
Leeser(i) 16 (69:17) Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
YLT(i) 16 Answer me, O Jehovah, for good is Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
JuliaSmith(i) 16 Answer me, O Jehovah, for good is thy mercy: according to the multitude of thy compassions turn to me.
Darby(i) 16 Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
ERV(i) 16 Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me
ASV(i) 16 Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
JPS_ASV_Byz(i) 16 (69:17) Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.
Rotherham(i) 16 Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
CLV(i) 16 Answer me, O Yahweh, for Your benignity is good; Turn toward me according to Your many compassions."
BBE(i) 16 Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
MKJV(i) 16 Hear me, O Jehovah, for Your loving-kindness is good; turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
LITV(i) 16 Hear me, O Jehovah, for Your mercy is good; in the plentitude of Your tender mercies, turn toward me.
ECB(i) 16 Answer, O Yah Veh; for your mercy is good; face me according to the abundance of your tender mercies:
ACV(i) 16 Answer me, O LORD, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me,
WEB(i) 16 Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good.
          According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
            
NHEB(i) 16 Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
AKJV(i) 16 Hear me, O LORD; for your loving kindness is good: turn to me according to the multitude of your tender mercies.
KJ2000(i) 16 Hear me, O LORD; for your lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of your tender mercies.
UKJV(i) 16 Hear me, O LORD; for your loving kindness is good: turn unto me according to the multitude of your tender mercies.
EJ2000(i) 16 Hear me, O LORD, for thy mercy is perceptible, look upon me according to the multitude of thy acts of compassion
CAB(i) 16 Hear me, O Lord; for Your mercy is good: according to the multitude of Your compassions, look upon me.
NSB(i) 16 Answer me, Jehovah, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
ISV(i) 16 Answer me, LORD, for your gracious love is good; Turn to me in keeping with your great compassion,
LEB(i) 16 Answer me, O Yahweh, because your loyal love is good; according to your abundant mercies, turn to me,
Luther1545(i) 16 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.
Luther1912(i) 16 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
ELB1871(i) 16 Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
ELB1905(i) 16 Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
DSV(i) 16 Laat de watervloed mij niet overstromen, en laat de diepte mij niet verslinden; en laat den put zijn mond over mij niet toesluiten.
Giguet(i) 16 Exaucez-moi, Seigneur, car votre miséricorde est bonne; jetez un regard sur moi dans l’abondance de votre compassion.
DarbyFR(i) 16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
Martin(i) 16 Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;
Segond(i) 16 Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
SE(i) 16 Oyeme, SEÑOR, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme a la multitud de tus miseraciones.
ReinaValera(i) 16 Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
JBS(i) 16 Oyeme, SEÑOR, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme a la multitud de tus miseraciones.
Albanian(i) 16 Përgjigjmu, o Zot, sepse mirësia jote është e çmuar; në dhembshuritë e tua të mëdha sillu nga unë.
RST(i) 16 (68:17) Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Arabic(i) 16 ‎استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ‎.
Bulgarian(i) 16 Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
Croatian(i) 16 Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom!
BKR(i) 16 Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
Danish(i) 16 Lad Vandstrømmene ikke overskylle mig, ej heller Dybet sluge mig; lad og ikke Hulen lukke sin Mund over mig!
CUV(i) 16 耶 和 華 啊 , 求 你 應 允 我 ! 因 為 你 的 慈 愛 本 為 美 好 ; 求 你 按 你 豐 盛 的 慈 悲 回 轉 眷 顧 我 !
CUVS(i) 16 耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 ! 因 为 你 的 慈 爱 本 为 美 好 ; 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 悲 回 转 眷 顾 我 !
Esperanto(i) 16 Auxskultu min, ho Eternulo, cxar bona estas Via favorkoreco; Laux Via kompatemeco turnu Vin al mi.
Finnish(i) 16 Kuule minua, Herra; sillä sinun laupiutes on hyvä: käännä sinuas minun puoleeni, sinun suuren laupiutes tähden.
FinnishPR(i) 16 (H69:17) Vastaa minulle, Herra, sillä sinun armosi on hyvä, käänny minun puoleeni suuressa laupeudessasi.
Haitian(i) 16 Pa kite dlo yo kouvri tèt mwen ankò. Pa kite m' neye nan gwo lantonwa a. Pa kite bouch twou a fèmen sou mwen.
Hungarian(i) 16 Hogy el ne borítson a vizek árja, és el ne nyeljen az örvény, és a veremnek szája be ne záruljon felettem!
Indonesian(i) 16 (69-17) Jawablah aku, ya TUHAN, sebab Engkau baik dan tetap mengasihi. Sudilah berpaling kepadaku sebab besarlah belas kasihan-Mu.
Italian(i) 16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.
ItalianRiveduta(i) 16 Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
Korean(i) 16 여호와여, 주의 인자하심이 선하시오니 내게 응답하시며 주의 많은 긍휼을 따라 내게로 돌이키소서
Lithuanian(i) 16 Viešpatie, išklausyk mane dėl savo malonės gausos! Pažvelk į mane gailestingai.
PBG(i) 16 Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
Portuguese(i) 16 Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
Norwegian(i) 16 La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
Romanian(i) 16 Ascultă-mă, Doamne, căci bunătatea Ta este nemărginită. În îndurarea Ta cea mare, întoarce-Ţi privirile spre mine,
Ukrainian(i) 16 Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!