Psalms 69:12

HOT(i) 12 (69:13) ישׂיחו בי ישׁבי שׁער ונגינות שׁותי שׁכר׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7878 ישׂיחו speak H3427 בי ישׁבי They that sit H8179 שׁער in the gate H5058 ונגינות against me; and I the song H8354 שׁותי of the drunkards. H7941 שׁכר׃ of the drunkards.
Vulgate(i) 12 mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
Clementine_Vulgate(i) 12
Coverdale(i) 12 They that satt in the gate, spake agaynst me, and the dronckardes made songes vpon me.
MSTC(i) 12 They that sit in the gate speak against me, and the drunkards make songs upon me.
Matthew(i) 12 They that sate in the gate, spake agaynste me, & the dronkardes made songes vpon me.
Great(i) 12 They that sitte in the gate, speake agaynst me, and the dronckardes make songes vpon me.
Geneva(i) 12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
Bishops(i) 12 (69:11) They that sit in the gate speake agaynst me: and they that drynke strong drynke [make] songes [vpon me.
DouayRheims(i) 12 (69:13) They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
KJV(i) 12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
KJV_Cambridge(i) 12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Thomson(i) 12 they who sat in the gate spoke against me; and they who drank wine, made me their song.
Webster(i) 12 (69:11)I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
Brenton(i) 12 (68:12) They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
Brenton_Greek(i) 12 Κατʼ ἐμοῦ ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν πύλῃ, καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον οἱ πίνοντες οἶνον.
Leeser(i) 12 (69:13) Those that sit in the gate talk against me; and about me make songs the drinkers of strong drink.
YLT(i) 12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
JuliaSmith(i) 12 They sitting in the gate will speak against me, and I was but the music of stringed instruments, of strong drink
Darby(i) 12 They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
ERV(i) 12 They that sit in the gate talk of me; and [I am] the song of the drunkards.
ASV(i) 12 They that sit in the gate talk of me;
And [I am] the song of the drunkards.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (69:13) They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.
Rotherham(i) 12 They who sit in the gate talk against me,––And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
CLV(i) 12 Those sitting in the gateway are mulling over me, And those drinking intoxicants make me the accompaniment of their songs."
BBE(i) 12 I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
MKJV(i) 12 They who sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
LITV(i) 12 They who sit in the gate spoke of me; and I was the song of drunkards.
ECB(i) 12 They who settle in the portal meditate against me; - I the song of them drinking intoxicants.
ACV(i) 12 Those who sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards.
WEB(i) 12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
NHEB(i) 12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
AKJV(i) 12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
KJ2000(i) 12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
UKJV(i) 12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
EJ2000(i) 12 They that sat in the gate spoke against me, and I was the song of the drunkards.
CAB(i) 12 Those that sit in the gate talked against me, and those that drank wine sang against me.
NSB(i) 12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
ISV(i) 12 The prominent people mock me, composing drinking songs.
LEB(i) 12 Those sitting at the gate talk about me as also* the songs of the drunkards.
BSB(i) 12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
MSB(i) 12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
MLV(i) 12 Those who sit at the gate talk of me and I am the song of the drunkards.
VIN(i) 12 Those who sit at the gate talk of me and I am the song of the drunkards.
Luther1545(i) 12 Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespött draus.
Luther1912(i) 12 Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
ELB1871(i) 12 Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
ELB1905(i) 12 als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
DSV(i) 12 En ik heb een zak tot mijn kleed aangedaan; maar ik ben hun tot een spreekwoord geworden.
Giguet(i) 12 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
DarbyFR(i) 12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
Martin(i) 12 Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
Segond(i) 12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
SE(i) 12 Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y me zaherían en las canciones de los bebedores de sidra.
ReinaValera(i) 12 Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.
JBS(i) 12 Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y me zaherían en las canciones de los bebedores de sidra.
Albanian(i) 12 Ata që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.
RST(i) 12 (68:13) о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
Arabic(i) 12 ‎يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر
Bulgarian(i) 12 За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
BKR(i) 12 Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
Danish(i) 12 Og jeg brugte Sæk til mit Klædebon, og jeg blev dem til et Ordsprog.
CUV(i) 12 坐 在 城 門 口 的 談 論 我 ; 酒 徒 也 以 我 為 歌 曲 。
CUVS(i) 12 坐 在 城 门 口 的 谈 论 我 ; 酒 徒 也 以 我 为 歌 曲 。
Esperanto(i) 12 Parolas pri mi la sidantoj cxe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi.
Finnish(i) 12 Jotka portissa istuvat, ne minusta jaarittelevat, ja juodessansa he minusta lauleskelevat.
FinnishPR(i) 12 (H69:13) Porteissa-istujat minusta jaarittelevat, ja väkijuomain juojat minusta laulavat.
Haitian(i) 12 Si m' mete yon rad sak sou mwen pou m' mande ou padon, y'ap pase m' nan rizib.
Hungarian(i) 12 Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik.
Indonesian(i) 12 (69-13) Aku menjadi buah bibir di tempat orang berkumpul, dan nyanyian pemabuk-pemabuk adalah tentang aku.
Italian(i) 12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano.
ItalianRiveduta(i) 12 Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
Korean(i) 12 성문에 앉은 자가 나를 말하며 취한 무리가 나를 가져 노래 하나이다
Lithuanian(i) 12 Tie, kurie sėdi vartuose, kalba prieš mane ir geriantys vyną dainuoja apie mane.
PBG(i) 12 Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
Portuguese(i) 12 Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objecto das cantigas dos bêbedos.
Norwegian(i) 12 Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
Romanian(i) 12 Ceice stau la poartă vorbesc de mine, şi ceice beau băuturi tari mă pun în cîntece.
Ukrainian(i) 12 За одежу надів я верету, і за приказку став я для них: