Psalms 68:12

HOT(i) 12 (68:13) מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שׁלל׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H4428 מלכי Kings H6635 צבאות of armies H5074 ידדון did flee apace: H5074 ידדון did flee apace: H5116 ונות and she that tarried H1004 בית at home H2505 תחלק divided H7998 שׁלל׃ the spoil.
Vulgate(i) 12 si dormieritis inter medios terminos pinnae columbae deargentatae et posteriora eius in virore auri
Wycliffe(i) 12 And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
Coverdale(i) 12 Kinges wt their armies shal fle, & they of ye housholde shal deuyde ye spoyle.
MSTC(i) 12 Kings with their armies did flee, and were discomfited; and they of the household divided the spoil.
Matthew(i) 12 Kynges wyth their armyes shall fle, and they of the housholde shall deuyde the spoile
Great(i) 12 Kynges with theyr armyes dyd flye, and were discomfited, and they of the houshold deuyded the spoyle.
Geneva(i) 12 Kings of the armies did flee: they did flee, and she that remained in the house, deuided the spoyle.
Bishops(i) 12 Kynges with their armies dyd flee: they dyd flee, and the ornament of an house deuided the spoyle
DouayRheims(i) 12 (68:13) The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.
KJV(i) 12

Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.

KJV_Cambridge(i) 12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
Thomson(i) 12 the king of the armies of the Beloved [to the army] of the Beloved, to divide spoils for beautifying the house.
Webster(i) 12 (68:11)The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
Brenton(i) 12 (67:12) The king of the forces of the beloved, of the beloved, will even grant them for the beauty of the house to divide the spoils.
Leeser(i) 12 (68:13) The kings of the armies flee away—flee away: yet she that tarried at home divideth the spoil.
YLT(i) 12 Kings of hosts flee utterly away, And a female inhabitant of the house apportioneth spoil.
JuliaSmith(i) 12 Kings of armies will flee away, they will flee away, and she resting in the house will divide the spoil
Darby(i) 12 Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.
ERV(i) 12 Kings of armies flee, they flee: and she that tarrieth at home divideth the spoil
ASV(i) 12 Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (68:13) Kings of armies flee, they flee; and she that tarrieth at home divideth the spoil.
Rotherham(i) 12 Kings of armies, they flee! they flee! And, she that stayeth at home, shall share the spoil.
CLV(i) 12 Kings of hosts, they bolted away; they bolted away, And she in the homestead house apportioned the loot."
BBE(i) 12 Kings of armies quickly go in flight: and the women in the houses make a division of their goods.
MKJV(i) 12 Kings of armies fled away; and she who stayed at home divided the plunder.
LITV(i) 12 Kings of armies fled, they ran away; yea, she who stayed home has divided the plunder.
ECB(i) 12 In fleeing, sovereigns of hosts flee; and she whose habitation of rest is at home allots the spoil
ACV(i) 12 Kings of armies fled quickly, and she who remained at home divided the spoil.
WEB(i) 12 “Kings of armies flee! They flee!”
          She who waits at home divides the spoil,
         
NHEB(i) 12 "Kings of armies flee. They flee." She who waits at home divides the spoil,
AKJV(i) 12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
KJ2000(i) 12 Kings of armies did flee in haste: and she that tarried at home divided the spoil.
UKJV(i) 12 Kings of armies did flee swiftly: and she that tarried at home divided the spoil.
EJ2000(i) 12 Kings of armies fled apace, and she that dwells in the house divided the spoil.
CAB(i) 12 The king of the forces of the beloved will even grant them for the beauty of the house to divide the spoils.
NSB(i) 12 They say: The kings of the armies flee; they run away. The women who remained at home will divide the goods.
ISV(i) 12 "Kings of armies retreat and flee, while the lady of the house divides the spoil.
LEB(i) 12 "The kings of armies flee, they flee, and she who remains at home divides the spoil.
ELB1871(i) 12 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen, und die Hausbewohnerin verteilt die Beute.
ELB1905(i) 12 Der Herr erläßt das Wort; der Siegesbotinnen Eig. Verkündigerinnen froher Botschaft ist eine große Schar.
DSV(i) 12 De HEERE gaf te spreken; der boodschappers van goede tijdingen was een grote heirschaar.
Giguet(i) 12 Le roi des armées du peuple bien-aimé et choisi partagera les dépouilles à la beauté de sa maison.
DarbyFR(i) 12 Les rois des armées s'enfuirent; ils s'enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin.
Martin(i) 12 Le Seigneur a donné de quoi parler; les messagers de bonnes nouvelles ont été une grande armée.
Segond(i) 12 Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
SE(i) 12 Huyan, huyan reyes de ejércitos; y la moradora de la casa partía los despojos.
ReinaValera(i) 12 Huyeron, huyeron reyes de ejércitos; Y las que se quedaban en casa partían los despojos.
JBS(i) 12 Huyan, huyan reyes de ejércitos; y la moradora de la casa partía los despojos.
Albanian(i) 12 "Mbretërit e ushtrive ikin me ngut, ndërsa kush ka mbetur në shtëpi ndan plaçkën.
RST(i) 12 (67:13) Цари воинств бегут, бегут, а сидящая домаделит добычу.
Arabic(i) 12 ‎ملوك جيوش يهربون يهربون. الملازمة البيت تقسم الغنائم‎.
Bulgarian(i) 12 Царе на войски бягат ли, бягат, а на мястото на дома се дели плячка!
Croatian(i) 12 Jahve riječ zadaje, veliko je mnoštvo radosnih vjesnika:
BKR(i) 12 Pán dal slovo své, i těch, kteréž potěšeně zvěstovaly, zástup veliký, řkoucích:
Danish(i) 12 Herren lader Ordet udgaa; de Kvinder, som bringe glad Budskab, ere en stor Hær.
CUV(i) 12 統 兵 的 君 王 逃 跑 了 , 逃 跑 了 ; 在 家 等 候 的 婦 女 分 受 所 奪 的 。
CUVS(i) 12 统 兵 的 君 王 逃 跑 了 , 逃 跑 了 ; 在 家 等 候 的 妇 女 分 受 所 夺 的 。
Esperanto(i) 12 Regxoj de armeoj forkuras, forkuras; Kaj la hejmesidantino dividas akiron.
Finnish(i) 12 Sotaväen kuninkaat pakenevat, he pakenevat; ja kotona asuva jakaa saaliit.
FinnishPR(i) 12 (H68:13) "Sotajoukkojen kuninkaat pakenevat, he pakenevat, ja perheen emäntä jakaa saaliin.
Haitian(i) 12 Seyè a bay lòd, epi yon bann fanm pran gaye nouvèl la:
Hungarian(i) 12 Az Úr ad vala szólniok az örömhírt vivõ asszonyok nagy csapatának.
Indonesian(i) 12 (68-13) "Raja-raja dan pasukannya sudah lari!" Mereka lari seperti merpati yang terbang pergi. Para wanita di rumah membagi-bagikan, perak dan emas yang ditinggalkan. Sekalipun banyak yang tidak ikut berperang, umat Allah telah memperoleh kemenangan.
Italian(i) 12 Fuggiti, fuggiti se ne sono i re degli eserciti; E quelle che dimoravano in casa hanno spartite le spoglie.
Korean(i) 12 여러 군대의 왕들이 도망하고 도망하니 집에 거한 여자도 탈취물을 나누도다
Lithuanian(i) 12 karaliai ir kariuomenė skubėdami pabėgo, o šeimininkė padalino grobį.
PBG(i) 12 Pan dał słowo swe, i tych, którzy pociechy zwiastowali, zastęp wielki mówiących.
Portuguese(i) 12 Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.
Norwegian(i) 12 Herren gir seierssang; stor er skaren av kvinner med gledesbudskap.
Romanian(i) 12 împăraţii oştirilor fug, fug, şi cea care rămîne acasă, împarte prada.
Ukrainian(i) 12 Господь дає слово; провісниць велика многота: