Psalms 67:6

HOT(i) 6 (67:7) ארץ נתנה יבולה יברכנו אלהים אלהינו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H776 ארץ shall the earth H5414 נתנה yield H2981 יבולה her increase; H1288 יברכנו shall bless H430 אלהים God, H430 אלהינו׃ our own God,
Vulgate(i) 6 benedicat nobis Deus et timeant eum omnes fines terrae
Wycliffe(i) 6 which is the fadir of fadirles and modirles children; and the iuge of widewis.
Coverdale(i) 6 God (euen oure owne God) geue vs his blessinge, that the earth maye bringe forth hir increase
MSTC(i) 6 Then shall the earth bring forth her increase; and God, even our own God, shall give us his blessing.
Matthew(i) 6 God, euen oure owne God, geue vs hys blessynge, that the earth maye brynge forth her encrease.
Great(i) 6 Then shal the erth bring forth hyr increase, and God, euen oure awne God shall geue vs hys blessynge.
Geneva(i) 6 Then shall the earth bring foorth her increase, and God, euen our God shall blesse vs.
Bishops(i) 6 [Then] shall the earth bryng foorth her increase: and the Lorde our Lord will geue vs his blessing
DouayRheims(i) 6 (67:7) The earth hath yielded her fruit. May God, our God bless us,
KJV(i) 6

Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.

KJV_Cambridge(i) 6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
Thomson(i) 6 The earth hath yielded its increase: may God, our God, bless us!
Webster(i) 6 (67:5)Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
Brenton(i) 6 (66:6) The earth has yielded her fruit; let God, our God bless us.
Leeser(i) 6 (67:7) The earth yieldeth her products: yea, God, our own God, bless us.
YLT(i) 6 Earth hath given her increase, God doth bless us—our God,
JuliaSmith(i) 6 The earth gave her produce; God our God shall bless Us.
Darby(i) 6 The earth will yield her increase; God, our God, will bless us:
ERV(i) 6 The earth hath yielded her increase: God, even our own God, shall bless us
ASV(i) 6 The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (67:7) The earth hath yielded her increase; may God, our own God, bless us.
Rotherham(i) 6 Earth, will have given her increase, God, our own God, will bless us:
CLV(i) 6 The earth, it has given its crop; Elohim, our Elohim, is blessing us."
BBE(i) 6 The earth has given her increase; and God, even our God, will give us his blessing.
MKJV(i) 6 The earth shall yield its increase; and God, our own God, shall bless us.
LITV(i) 6 The earth has given its increase; God, our own God, shall bless us.
ECB(i) 6 the earth gives her produce; and Elohim - our Elohim, blesses us
ACV(i) 6 The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
WEB(i) 6 The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
NHEB(i) 6 The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
AKJV(i) 6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
KJ2000(i) 6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
UKJV(i) 6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
EJ2000(i) 6 Then shall the earth bring forth her fruit, and God, even our own God, shall bless us.
CAB(i) 6 The earth has yielded her fruit; let God, our God, bless us.
NSB(i) 6 The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
ISV(i) 6 May the earth yield its produce. May God, our God, bless us.
LEB(i) 6 The earth has yielded its produce. God, our God, will bless us.
Luther1545(i) 6 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
Luther1912(i) 6 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
ELB1871(i) 6 Die Erde gibt ihren Ertrag; Gott, unser Gott, wird uns segnen.
ELB1905(i) 6 Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle.
DSV(i) 6 De volken zullen U, o God! loven; de volken, altemaal, zullen U loven.
Giguet(i) 6 La terre a donné son fruit; que Dieu, que notre Dieu nous bénisse!
DarbyFR(i) 6 terre donnera son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
Martin(i) 6 Les peuples te célébreront, ô Dieu, tous les peuples te célébreront.
Segond(i) 6 La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.
SE(i) 6 La tierra dará su fruto; nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.
ReinaValera(i) 6 La tierra dará su fruto: Nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.
JBS(i) 6 Entonces la tierra dará su fruto; nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.
Albanian(i) 6 Toka do të prodhojë frytin e vet; Perëndia, Perëndia ynë, do të na bekojë.
RST(i) 6 (66:7) Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.
Arabic(i) 6 ‎الارض اعطت غلتها. يباركنا الله الهنا‎.
Bulgarian(i) 6 Земята дава плода си, Бог, нашият Бог, ще ни благослови.
Croatian(i) 6 Neka te slave narodi, Bože, svi narodi neka te slave!
BKR(i) 6 I budou tě oslavovati národové, ó Bože, oslavovati tě budou všickni lidé.
Danish(i) 6 Dig skulle Folkestammerne prise, o Gud! dig skulle Folkestammerne prise alle tilsammen.
CUV(i) 6 地 已 經 出 了 土 產 ;   神 ─ 就 是 我 們 的   神 要 賜 福 與 我 們 。
CUVS(i) 6 地 已 经 出 了 土 产 ;   神 ― 就 是 我 们 的   神 要 赐 福 与 我 们 。
Esperanto(i) 6 La tero donis sian frukton; Benos nin Dio, nia Dio.
Finnish(i) 6 Maa antaa hedelmänsä; siunatkoon meitä Jumala, meidän Jumalamme.
FinnishPR(i) 6 (H67:7) Maa on satonsa antanut. Siunatkoon meitä Jumala, meidän Jumalamme.
Haitian(i) 6 Se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou, Bondye. Wi, se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou.
Hungarian(i) 6 Dicsérnek téged a népek, oh Isten, dicsérnek téged a népek mindnyájan.
Indonesian(i) 6 (67-7) Tanah sudah memberi hasilnya, Allah, Allah kita telah memberkati kita.
Italian(i) 6 La terra produrrà il suo frutto; Iddio, l’Iddio nostro ci benedirà.
Korean(i) 6 땅이 그 소산을 내었도다 하나님 곧 우리 하나님이 우리에게 복을 주시리로다
Lithuanian(i) 6 Žemė davė derlių, nes mus laimino Dievas, mūsų Dievas.
PBG(i) 6 Będą cię wysławiać narody, o Boże! Będą cię wysławiać wszyscy ludzie.
Portuguese(i) 6 A terra tem produzido o seu fruto; e Deus, o nosso Deus, tem nos abençoado.
Norwegian(i) 6 Folkene skal prise dig, Gud! Folkene skal prise dig, alle tilsammen.
Romanian(i) 6 Pămîntul îşi dă roadele; Dumnezeu, Dumnezeul nostru, ne binecuvintează,
Ukrainian(i) 6 Хай Тебе вихваляють народи, о Боже, хай славлять Тебе всі народи!