Psalms 64:7

HOT(i) 7 (64:8) וירם אלהים חץ פתאום היו מכותם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3384 וירם shall shoot H430 אלהים But God H2671 חץ at them an arrow; H6597 פתאום suddenly H1961 היו shall they be H4347 מכותם׃ wounded.
Vulgate(i) 7 et corruent in semet ipsos linguis suis fugient omnes qui viderint eos
Wycliffe(i) 7 And thou makest redi hillis in thi vertu, and art gird with power;
Coverdale(i) 7 But God shall sodenly shute with an arowe, yt they shall be wounded.
MSTC(i) 7 But God shall suddenly shoot with a swift arrow, that they shall be wounded.
Matthew(i) 7 But God shal sodenly shote wyth an arow that they shalbe wounded.
Great(i) 7 But God shal sodenly shote at them with a swift arowe, that they shalbe wounded.
Geneva(i) 7 But God will shoote an arrowe at them suddenly: their strokes shalbe at once.
Bishops(i) 7 But the Lorde wyll sodenly shoote at them with a [swyft] arrowe: their plagues shalbe [apparaunt.
DouayRheims(i) 7 (64:8) And God shall be exalted. The arrows of children are their wounds:
KJV(i) 7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
KJV_Cambridge(i) 7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
Webster(i) 7 (64:6)They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
Brenton(i) 7 (63:7) and God shall be exalted, their wounds were caused by the weapon of the foolish children,
Brenton_Greek(i) 7 καὶ ὑψωθήσεται ὁ Θεός· Βέλος νηπίων ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν,
Leeser(i) 7 (64:8) But God shooteth at them suddenly his arrow;—thence are come their wounds.
YLT(i) 7 And God doth shoot them with an arrow, Sudden have been their wounds,
JuliaSmith(i) 7 God shall be exalted; their blows were the arrow of the simple.
Darby(i) 7 But God will shoot an arrow at them: suddenly are they wounded;
ERV(i) 7 But God shall shoot at them; with an arrow suddenly shall they be wounded.
ASV(i) 7 But God will shoot at them;
With an arrow suddenly shall they be wounded.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (64:8) But God doth shoot at them with an arrow suddenly; thence are their wounds.
Rotherham(i) 7 Once let God have shot at them an arrow, Suddenly have appeared their own wounds!
CLV(i) 7 Yet Elohim shall shoot an arrow at them. Suddenly smitings will come on them,
BBE(i) 7 But God sends out an arrow against them; suddenly they are wounded.
MKJV(i) 7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly they shall be wounded.
LITV(i) 7 But God shall shoot an arrow at them; their wounds shall suddenly appear.
ECB(i) 7 And Elohim shoots them an arrow; suddenly they are struck:
ACV(i) 7 But God will shoot at them. With an arrow they shall suddenly be wounded.
WEB(i) 7 But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
NHEB(i) 7 But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
AKJV(i) 7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
KJ2000(i) 7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
UKJV(i) 7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
EJ2000(i) 7 ¶ But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
CAB(i) 7 and God shall be exalted, their wounds were caused by the weapon of the foolish children,
LXX2012(i) 7 who trouble the depth of the sea, the sounds of its waves.
NSB(i) 7 But God will shoot his arrows and quickly wound them.
ISV(i) 7 But God shot an arrow at them, and they were wounded immediately.
LEB(i) 7 But God will shoot them; with an arrow they will suddenly be wounded.
BSB(i) 7 But God will shoot them with arrows; suddenly they will be wounded.
MSB(i) 7 But God will shoot them with arrows; suddenly they will be wounded.
MLV(i) 7 But God will shoot at them. They will suddenly be wounded with an arrow.
VIN(i) 7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly they shall be wounded.
Luther1545(i) 7 Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.
Luther1912(i) 7 Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.
ELB1871(i) 7 Aber Gott schießt auf sie, -plötzlich kommt ein Pfeil: ihre Wunden sind da.
ELB1905(i) 7 Sie denken Schlechtigkeiten aus: »Wir haben's fertig, der Plan ist ausgedacht!« O: Wir haben fertig gebracht den ausgedachten Plan Und eines jeden Inneres und Herz ist tief.
DSV(i) 7 Zij doorzoeken allerlei schalkheid; ten uiterste doorzoeken zij, wat te doorzoeken is; zelfs het binnenste eens mans, en het diepe hart.
Giguet(i) 7 ¶ Mais Dieu sera glorifié; leurs blessures sont comme celles des traits d’un enfant.
DarbyFR(i) 7
Mais Dieu tirera sa flèche contre eux: soudain ils sont blessés;
Martin(i) 7 Ils cherchent curieusement des méchancetés; ils ont sondé tout ce qui se peut sonder, même ce qui peut être au-dedans de l'homme, et au coeur le plus profond.
Segond(i) 7 Dieu lance contre eux ses traits: Soudain les voilà frappés.
SE(i) 7 Mas Dios los herirá con saeta; de repente serán sus plagas.
ReinaValera(i) 7 Mas Dios los herirá con saeta; De repente serán sus plagas.
JBS(i) 7 ¶ Mas Dios los herirá con saeta; de repente serán sus plagas.
Albanian(i) 7 Por Perëndia do të hedhë kundër tyre shigjetat e tij dhe ata do të rrëzohen papritur.
RST(i) 7 (63:8) Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;
Arabic(i) 7 فيرميهم الله بسهم بغتة كانت ضربتهم‎.
Bulgarian(i) 7 Но Бог ще изстреля по тях стрела; внезапно ще бъдат ранени.
Croatian(i) 7 Snuju zlodjela, smišljene osnove kriju: pamet i srce čovječje bezdan su duboki.
BKR(i) 7 Vyhledávají snažně nešlechetnosti, hyneme od ran přelstivých; takť vnitřnost a srdce člověka hluboké jest.
Danish(i) 7 De udtænke Misgerninger, de fuldkomme, hvad de nøje udtænke: Ja, enhvers Inderste og Hjerte er et Dyb.
CUV(i) 7 但   神 要 射 他 們 ; 他 們 忽 然 被 箭 射 傷 。
CUVS(i) 7 但   神 要 射 他 们 ; 他 们 忽 然 被 箭 射 伤 。
Esperanto(i) 7 Sed Dio pafos kontraux ilin; Per sago subita ili estos frapitaj.
Finnish(i) 7 Mutta Jumala ampuu heitä; äkillinen nuoli on heidän rangaistuksensa.
FinnishPR(i) 7 (H64:8) Mutta Jumala ampuu heidät nuolella, äkisti kohtaavat heitä iskut.
Haitian(i) 7 Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
Hungarian(i) 7 Álnokságokat koholnak; a kikoholt tervet végrehajták; mindenikök keble és szíve kikutathatatlan.
Indonesian(i) 7 (64-8) Tetapi Allah menembakkan panah-Nya kepada mereka, dan tiba-tiba mereka terluka.
Italian(i) 7 Ma Iddio li saetterà; Le lor ferite saranno come di saetta subitanea.
ItalianRiveduta(i) 7 Ma Dio scoccherà contro di essi le sue frecce, e subito saran coperti di ferite;
Korean(i) 7 그러나 하나님이 저희를 쏘시리니 저희가 홀연히 살에 상하리로다
Lithuanian(i) 7 Bet Dievas šaus į juos strėle, staiga juos sužeis.
PBG(i) 7 Szukają pilnie nieprawości; giniemy od rad zdradliwie wynalezionych. Takci wnętrzność i serce człowiecze głębokie jest.
Portuguese(i) 7 Mas Deus disparará sobre eles uma seta, e de repente ficarão feridos.
Norwegian(i) 7 De uttenker ugjerninger: Vi er ferdige, tanken er uttenkt - og menneskenes tanker og hjerter er dype.
Romanian(i) 7 Dar Dumnezeu aruncă săgeţi împotriva lor: deodată iată -i loviţi.
Ukrainian(i) 7 Вони кривди ховають... Загинемо, як задум їхній сповниться, бо нутро чоловіка та серце глибоке!