Psalms 61:3

HOT(i) 3 (61:4) כי היית מחסה לי מגדל עז מפני אויב׃
Vulgate(i) 3 habitabo in tabernaculo tuo iugiter sperabo in protectione alarum tuarum semper
Wycliffe(i) 3 For whi he is bothe my God, and myn heelthe; my `taker vp, Y schal no more be moued.
Coverdale(i) 3 Oh set me vp vpo an hye rocke. For thou art my hope, a stronge tower for me agaynst the enemie.
MSTC(i) 3 for thou art my hope, a strong tower for me against the enemy.
Matthew(i) 3 Oh sette me vp vpon an hye rocke. For thou art my hope, a strong tower for me agaynst the enemye.
Great(i) 3 Oh sett me vp vpon the rocke that is hyer then I. For thou hast bene my hope, and a strong tower for me against the enemye.
Geneva(i) 3 For thou hast bene mine hope, and a strong tower against the enemie.
Bishops(i) 3 For thou hast ben my hope: [and] a strong towre [for me] against the face of the enemie
DouayRheims(i) 3 (61:4) For thou hast been my hope; a tower of strength against the face of the enemy.
KJV(i) 3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
KJV_Cambridge(i) 3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
Thomson(i) 3 Because thou hast been my hope; a strong tower from the face of a foe;
Webster(i) 3 (61:2)From the end of the earth will I cry to thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.
Brenton(i) 3 (60:3) because thou wert my hope, a tower of strength from the face of the enemy.
Brenton_Greek(i) 3 ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου, πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ.
Leeser(i) 3 (61:4) For thou hast been a shelter unto me, a strong tower against the enemy.
YLT(i) 3 For Thou hast been a refuge for me, A tower of strength because of the enemy.
JuliaSmith(i) 3 For thou wert a refuge to me, a tower of strength from the face of the enemy.
Darby(i) 3 For thou hast been a refuge for me, a strong tower from before the enemy.
ERV(i) 3 For thou hast been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
ASV(i) 3 For thou hast been a refuge for me,
A strong tower from the enemy.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (61:4) For Thou hast been a refuge for me, a tower of strength in the face of the enemy.
Rotherham(i) 3 For thou hast been, A Refuge to me, A Tower of Strength, from the face of the foe.
CLV(i) 3 For You have become my Refuge, A strong Tower before the face of the enemy."
BBE(i) 3 For you have been my secret place, and my high tower from those who made war on me.
MKJV(i) 3 For You have been a shelter for me, a strong tower before the enemy.
LITV(i) 3 For You have been my shelter, a strong tower before the enemy.
ECB(i) 3 For you are a refuge for me - a tower of strength from the face of the enemy:
ACV(i) 3 For thou have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
WEB(i) 3 For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
NHEB(i) 3 For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
AKJV(i) 3 For you have been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
KJ2000(i) 3 For you have been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
UKJV(i) 3 For you have been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
EJ2000(i) 3 For thou hast been a shelter for me and a strong tower from the enemy.
CAB(i) 3 because You were my hope, a tower of strength from the face of the enemy.
LXX2012(i) 3 How long will you⌃ assault a man? you⌃ are all slaughtering as with a bowed wall and a broken hedge.
NSB(i) 3 for you are my protector, my strong tower (defense) against my enemies.
ISV(i) 3 For you have been a refuge for me, a tower of strength before the enemy.
LEB(i) 3 For you have been my refuge, a strong tower from the enemy.
BSB(i) 3 For You have been my refuge, a tower of strength against the enemy.
MSB(i) 3 For You have been my refuge, a tower of strength against the enemy.
MLV(i) 3 Because you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
VIN(i) 3 For you have been my refuge, a strong tower from the enemy.
Luther1545(i) 3 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H6440 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.
Luther1912(i) 3 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.
ELB1871(i) 3 Denn du bist mir eine Zuflucht gewesen, ein starker Turm, vor dem Feinde.
ELB1905(i) 3 Vom Ende der Erde werde ich zu dir rufen, wenn mein Herz verschmachtet; du wirst mich auf einen Felsen leiten, der mir zu hoch ist.
DSV(i) 3 Van het einde des lands roep ik tot U als mijn hart overstelpt is; leid mij op een rotssteen, die mij te hoog zou zijn.
Giguet(i) 3 Parce que vous étiez mon espérance, et comme une tour armée contre mon ennemi.
DarbyFR(i) 3 Car tu m'as été un refuge, une forte tour, de devant l'ennemi.
Martin(i) 3 Je crierai à toi du bout de la terre, lorsque mon coeur se pâme; conduis-moi sur cette roche, qui est trop haute pour moi.
Segond(i) 3 Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.
SE(i) 3 porque tú has sido mi refugio, mi torre de fortaleza delante del enemigo.
ReinaValera(i) 3 Porque tú has sido mi refugio, Y torre de fortaleza delante del enemigo.
JBS(i) 3 porque has sido mi refugio, mi torre de fortaleza delante del enemigo.
Albanian(i) 3 sepse ti ke qenë një strehë për mua dhe një kështjellë e fortifikuar para armikut.
RST(i) 3 (60:4) ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага.
Arabic(i) 3 ‎لانك كنت ملجأ لي. برج قوة من وجه العدو‎.
Bulgarian(i) 3 защото Ти ми стана прибежище, здрава кула пред врага.
Croatian(i) 3 S kraja zemlje vapijem k tebi jer mi srce klonu. Dignut ćeš me na liticu i pokoj mi dati,
BKR(i) 3 Od konce země v sevření srdce svého k tobě volám, na skálu nade mne vyšší uvediž mne.
Danish(i) 3 Jeg raaber til dig fra Landets Ende, naar mit Hjerte forsmægter; paa en Klippe, som ellers bliver mig for høj, fører du mig op.
CUV(i) 3 因 為 你 作 過 我 的 避 難 所 , 作 過 我 的 堅 固 臺 , 脫 離 仇 敵 。
CUVS(i) 3 因 为 你 作 过 我 的 避 难 所 , 作 过 我 的 坚 固 臺 , 脱 离 仇 敌 。
Esperanto(i) 3 CXar Vi estis mia rifugxejo, Fortika turo kontraux malamiko.
Finnish(i) 3 Sillä sinä olet minun turvani, vahva torni vihollisten edessä.
FinnishPR(i) 3 (H61:4) Sillä sinä olet minun turvapaikkani, vahva torni vihollista vastaan.
Haitian(i) 3 Kè m' kase, mwen lwen lakay mwen. M'ap rele ou. Tanpri, mennen m' al chache pwoteksyon sou wòch kote mwen pa ka rive a.
Hungarian(i) 3 E föld szélérõl kiáltok te hozzád; mert szívem elepedt: Vígy el engem [innen] a sziklára, a hova én nem jutok.
Indonesian(i) 3 (61-4) sebab Engkaulah pelindungku, pertahanan yang kuat terhadap musuhku.
Italian(i) 3 Perciocchè tu mi sei stato un ricetto, Una torre di fortezza d’innanzi al nemico.
Korean(i) 3 주는 나의 피난처시요 원수를 피하는 견고한 망대심이니이다
Lithuanian(i) 3 Tu esi man prieglauda, stiprus bokštas gintis nuo priešo.
PBG(i) 3 Od końca ziemi wołam do ciebie w zatrwożeniu serca mego; wprowadź mię na skałę, która jest wywyżą nad mię.
Portuguese(i) 3 Pois tu és o meu refúgio, uma torre forte contra o inimigo.
Norwegian(i) 3 Fra jordens ende roper jeg til dig, mens mitt hjerte vansmekter; før mig på en klippe, som ellers blir mig for høi!
Romanian(i) 3 Căci Tu eşti un adăpost pentru mine, un turn tare împotriva vrăjmaşului.
Ukrainian(i) 3 я кличу до Тебе від краю землі, коли серце моє омліває! На скелю, що вища від мене, мене попровадь,