Psalms 58:10

HOT(i) 10 (58:11) ישׂמח צדיק כי חזה נקם פעמיו ירחץ בדם הרשׁע׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H8055 ישׂמח shall rejoice H6662 צדיק The righteous H3588 כי when H2372 חזה he seeth H5359 נקם the vengeance: H6471 פעמיו his feet H7364 ירחץ he shall wash H1818 בדם in the blood H7563 הרשׁע׃ of the wicked.
Vulgate(i) 10 et dicet homo vere fructus est iusto vere est Deus iudicans in terra
Coverdale(i) 10 The rightuous shal reioyse when he seyth the vengeaunce, and shal wash his fete in the bloude of the vngodly.
MSTC(i) 10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance, and shall wash his feet in the blood of the ungodly.
Matthew(i) 10 The ryghteous shal reioyse when he seith the vengeaunce, and shall washe hys fete in the bloud of the vngodly.
Great(i) 10 The ryghteous shall reioyse when he seyth the vengeaunce: he shal wash hys fote stepes in the bloude of the vngodly.
Geneva(i) 10 The righteous shall reioyce when he seeeth the vengeance: he shall wash his feete in the blood of the wicked.
Bishops(i) 10 (58:9) The righteous wyll reioyce when he seeth the vengeaunce: he wyll washe his foote steppes in the blood of the vngodly
DouayRheims(i) 10 (58:11) The just shall rejoice when he shall see the revenge: he shall wash his hands in the blood of the sinner.
KJV(i) 10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
KJV_Cambridge(i) 10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Thomson(i) 10 The righteous will rejoice when he seeth the punishment of the wicked; he will wash his hands in the blood of the sinner.
Webster(i) 10 (58:9)Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
Brenton(i) 10 (57:10) The righteous shall rejoice when he sees the vengeance of the ungodly: he shall wash his hands in the blood of the sinner.
Brenton_Greek(i) 10 Εὐφρανθήσεται δίκαιος, ὅταν ἴδῃ ἐκδίκησιν ἀσεβῶν, τὰς χεῖρας αὐτοῦ νίψεται ἐν τῷ αἵματι τοῦ ἁμαρτωλοῦ.
Leeser(i) 10 (58:11) The righteous will rejoice when he seeth the vengeance: he will bathe his steps in the blood of the wicked.
YLT(i) 10 The righteous rejoiceth that he hath seen vengeance, His steps he washeth in the blood of the wicked.
JuliaSmith(i) 10 The just one shall rejoice as seeing vengeance: he shall wash his footsteps in the blood of the unjust one.
Darby(i) 10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his footsteps in the blood of the wicked:
ERV(i) 10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
ASV(i) 10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance:
He shall wash his feet in the blood of the wicked;
JPS_ASV_Byz(i) 10 (58:11) The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Rotherham(i) 10 The righteous man will rejoice when he hath seen an avenging, His feet, will he bathe in the blood of the lawless one:––
CLV(i) 10 The righteous one shall rejoice when he perceives the vengeance; He shall bathe his footsteps in the blood of the wicked one.
BBE(i) 10 The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer.
MKJV(i) 10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked.
LITV(i) 10 The righteous shall rejoice when he sees vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked.
ECB(i) 10 The just cheers when he sees the avengement; he washes his steps in the blood of the wicked.
ACV(i) 10 A righteous man shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked,
WEB(i) 10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked,
NHEB(i) 10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked;
AKJV(i) 10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
KJ2000(i) 10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
UKJV(i) 10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
EJ2000(i) 10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked.
CAB(i) 10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance of the ungodly; he shall wash his hands in the blood of the sinner.
LXX2012(i) 10 [As for] my God, his mercy shall go before me: my God will show me [vengeance] on mine enemies.
NSB(i) 10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked.
ISV(i) 10 The righteous person will rejoice when he sees your vengeance; when he washes his feet in the blood of the wicked.
LEB(i) 10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will wash his feet in the blood of the wicked.
BSB(i) 10 The righteous will rejoice when they see they are avenged; they will wash their feet in the blood of the wicked.
MSB(i) 10 The righteous will rejoice when they see they are avenged; they will wash their feet in the blood of the wicked.
MLV(i) 10 A righteous man will rejoice because he sees the vengeance. He will wash his feet in the blood of the wicked,
VIN(i) 10 The righteous shall rejoice when he sees vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Luther1545(i) 10 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauche, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.
Luther1912(i) 10 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.
ELB1871(i) 10 Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut; er wird seine Füße baden im Blute des Gesetzlosen.
ELB1905(i) 10 Bevor eure Töpfe den Dorn merken, dh. bevor sie erhizt werden möge O. wird er ihn, frisch oder brennend, hinwegstürmen!
DSV(i) 10 Eer dan uw potten den doornstruik gewaar worden, zal Hij hem als levend, als in heten toorn wegstormen.
Giguet(i) 10 Le juste se réjouira, lorsqu’il verra la punition des impies; il se lavera les mains dans le sang des pécheurs.
DarbyFR(i) 10 Le juste se réjouira quand il verra la vengeance; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.
Martin(i) 10 Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l'ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera chacun d'eux comme de la chair crue.
Segond(i) 10 Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
SE(i) 10 Se alegrará el justo cuando viere la venganza; sus pies lavará en la sangre del impío.
ReinaValera(i) 10 Alegraráse el justo cuando viere la venganza: Sus pies lavará en la sangre del impío.
JBS(i) 10 Se alegrará el justo cuando viere la venganza; sus pies lavará en la sangre del impío.
Albanian(i) 10 I drejti do të gëzohet duke parë hakmarrjen; do të lajë këmbët në gjakun e të pabesit.
RST(i) 10 (57:11) Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.
Arabic(i) 10 ‎يفرح الصدّيق اذ راى النقمة. يغسل خطواته بدم الشرير‎.
Bulgarian(i) 10 Праведният ще ликува, когато види възмездието, ще измие краката си в кръвта на безбожния.
Croatian(i) 10 Prije nego vam kotlovi trnje osjete, dok je zeleno, neka ga vihor odnese.
BKR(i) 10 Prvé než lidé pocítí trní jejich a bodláku, hned za živa zapálením jako vichřicí zachváceni budou.
Danish(i) 10 Førend eders Gryder kunne fornemme Ilden af Tornebusken, skal Stomen hvirvle det bort, hvad enten det er frisk eller i Brand.
CUV(i) 10 義 人 見 仇 敵 遭 報 就 歡 喜 , 要 在 惡 人 的 血 中 洗 腳 。
CUVS(i) 10 义 人 见 仇 敌 遭 报 就 欢 喜 , 要 在 恶 人 的 血 中 洗 脚 。
Esperanto(i) 10 GXojos la virtulo, kiam li vidos vengxon; Li lavos siajn piedojn en la sango de la malvirtulo.
Finnish(i) 10 Vanhurskaan pitää iloitseman, koska hän koston näkee, ja pesemän jalkansa jumalattoman veressä,
FinnishPR(i) 10 (H58:11) Vanhurskas iloitsee, kun hän näkee koston, hän pesee jalkansa jumalattoman veressä.
Haitian(i) 10 Anvan menm yo konnen sa k'ap rive yo, se pou yo boule tankou raje. Bondye ap fè kòlè, l'ap rache yo pandan yo tou vivan.
Hungarian(i) 10 Mielõtt megéreznék fazekaitok a tövist, mind nyersen, mind égõn elragadja azt a forgószél.
Indonesian(i) 10 (58-11) Melihat orang jahat dihukum, orang jujur bergembira, dan membasuh kakinya dalam darah orang durhaka.
Italian(i) 10 Il giusto si rallegrerà, quando avrà veduta la vendetta; Egli bagnerà i suoi piedi nel sangue dell’empio.
ItalianRiveduta(i) 10 Il giusto si rallegrerà quando avrà visto la vendetta; si laverà i piedi nel sangue dell’empio;
Korean(i) 10 의인은 악인의 보복 당함을 보고 기뻐함이여 그 발을 악인의 피에 씻으리로다
Lithuanian(i) 10 Teisusis džiaugsis, matydamas atpildą, nedorėlio krauju plausis sau kojas.
PBG(i) 10 Ciernie wasze pierwej niż wypuszczą tarny swoje, za zielona w gniewie Bożym jako wichrem porwane będą.
Portuguese(i) 10 O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do ímpio.
Norwegian(i) 10 Før eders gryter kjenner tornekvistene, skal han blåse dem bort* enten de er friske eller i brand. / {* førenn de ugudeliges onde råd settes i verk, gjør Gud dem til intet.}
Romanian(i) 10 Cel fără prihană se va bucura la vederea răzbunării; îşi va scălda picioarele în sîngele celor răi.
Ukrainian(i) 10 Поки почують тернину запалену ваші горшки, нехай буря її рознесе, чи свіжу, чи спалену!