Psalms 55:13

HOT(i) 13 (55:14) ואתה אנושׁ כערכי אלופי ומידעי׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H859 ואתה But thou, H582 אנושׁ a man H6187 כערכי mine equal, H441 אלופי my guide, H3045 ומידעי׃ and mine acquaintance.
Vulgate(i) 13 sed tu homo unianimis meus dux meus et notus meus
Clementine_Vulgate(i) 13 quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu, ut placeam coram Deo in lumine viventium.]
Wycliffe(i) 13 For thou hast delyuerid my lijf fro deth, and my feet fro slidyng; that Y pleese bifore God in the liyt of hem that lyuen.
Coverdale(i) 13 We had swete and secrete communicacion together, and louyngly walked we together in ye house of God.
MSTC(i) 13 But it was even thou, my companion, my guide, and mine own familiar friend.
Matthew(i) 13 But it is thou my companyon, my gyde & myne owne familier frende.
Great(i) 13 We toke swete councell together, & walked in the house of God as frendes.
Geneva(i) 13 But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:
Bishops(i) 13 But it was euen thou whom I esteemed as my selfe: my guyde, and myne owne familier companion
DouayRheims(i) 13 (55:14) But thou a man of one mind, my guide, and my familiar,
KJV(i) 13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
Thomson(i) 13 But thou, man, my second self, my guide, mine intimate friend!
Webster(i) 13 (55:12)For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that magnified himself against me; then I would have hid myself from him:
Brenton(i) 13 (54:13) But thou, O man like minded, my guide, and my acquaintance,
Brenton_Greek(i) 13 Σὺ δέ ἄνθρωπε ἰσόψυχε, ἡγεμών μου καὶ γνωστέ μου,
Leeser(i) 13 (55:14) But it is thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance;
YLT(i) 13 But thou, a man—as mine equal, My familiar friend, and mine acquaintance.
JuliaSmith(i) 13 And thou a man according to my estimation, my friend and my acquaintance.
Darby(i) 13 But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...
ERV(i) 13 But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend.
ASV(i) 13 But it was thou, a man mine equal,
My companion, and my familiar friend.
JPS_ASV_Byz(i) 13 (55:14) But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend;
Rotherham(i) 13 But it is, thou, a man esteemed as mine equal, mine associate, and mine acquaintance;
CLV(i) 13 But it is you, a mortal of my own rank, My mentor and my close acquaintance."
BBE(i) 13 But it was you, my equal, my guide, my well-loved friend.
MKJV(i) 13 but it is you, a man my rank, my guide and my friend.
LITV(i) 13 But it is you, a man of my rank, my friend and my associate.
ECB(i) 13 but you - a man my equal, my chiliarch whom I know.
ACV(i) 13 But it was thou, a man my equal, my companion, and my familiar friend.
WEB(i) 13 But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
NHEB(i) 13 But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
AKJV(i) 13 But it was you, a man my equal, my guide, and my acquaintance.
KJ2000(i) 13 But it was you, a man my equal, my guide, and my close friend.
UKJV(i) 13 But it was you, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
EJ2000(i) 13 But it was thou, who in my estimation was, my lord, and of my own family.
CAB(i) 13 But you, O like-minded man, my guide, and my acquaintance,
LXX2012(i) 13 For you have delivered my soul from death, and my feet from sliding, that I should be well-pleasing before God in the land of the living.
NSB(i) 13 But it is you, my equal, my close friend, and a well-known companion!
ISV(i) 13 but it is you— a man whom I treated as my equal— my personal confidant, my close friend!
LEB(i) 13 But it is you, a man my equal, my friend and confidant.
BSB(i) 13 But it is you, a man like myself, my companion and close friend.
MSB(i) 13 But it is you, a man like myself, my companion and close friend.
MLV(i) 13 But it was you, a man my equal, my companion and my familiar friend.
VIN(i) 13 But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
Luther1545(i) 13 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich's leiden, und wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;
Luther1545_Strongs(i)
  13 H3045 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich‘s H582 leiden, und wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;
Luther1912(i) 13 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
ELB1871(i) 13 sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
ELB1905(i) 13 Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
ELB1905_Strongs(i)
  13 H341 Denn nicht ein Feind H2778 ist H5375 es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen H8130 ; nicht mein Hasser ist H5641 es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
DSV(i) 13 Want het is geen vijand, die mij hoont, anders zou ik het hebben gedragen; het is mijn hater niet, die zich tegen mij groot maakt, anders zou ik mij voor hem verborgen hebben.
Giguet(i) 13 Mais toi, homme de mon coeur, mon guide, mon familier, toi qui goûtais avec moi des plus doux mets,
DarbyFR(i) 13 Mais c'est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:
Martin(i) 13 Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; ce n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
Segond(i) 13 C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
SE(i) 13 mas tú, hombre, según mi estimación: mi señor, y mi familiar.
ReinaValera(i) 13 Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
JBS(i) 13 mas tú, hombre, según mi estimación: mi señor, y mi familiar.
Albanian(i) 13 Por ke qenë ti, një njeri si unë, shoku im dhe miku im i ngushtë.
RST(i) 13 (54:14) но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
Arabic(i) 13 بل انت انسان عديلي الفي وصديقي
Bulgarian(i) 13 а си ти, човек равен на мен, мой другар и мой близък приятел.
Croatian(i) 13 Da me pogrdio dušmanin, bio bih podnio; da se digao na me koji me mrzi, pred njim bih se sakrio.
BKR(i) 13 Nebo ne nějaký nepřítel útržky mi činil, sic jinak snesl bych to; ani ten, kdož mne nenávidí, pozdvihl se proti mně, nebo skryl bych se před ním:
Danish(i) 13 Thi det er ikke en Fjende, som forhaaner mig; ellers maatte jeg lære det; det er ikke min Avindsmand, som gør sig stor over mig, ellers kunde jeg skjule mig for ham;
CUV(i) 13 不 料 是 你 ; 你 原 與 我 平 等 , 是 我 的 同 伴 , 是 我 知 己 的 朋 友 !
CUVS(i) 13 不 料 是 你 ; 你 原 与 我 平 等 , 是 我 的 同 伴 , 是 我 知 己 的 朋 友 !
Esperanto(i) 13 Sed vi, kiu estas tia sama homo, kiel mi, Mia amiko, mia kamarado,
Finnish(i) 13 Vaan sinä olet minun kumppanini, minun johdattajani ja minun tuttavani:
FinnishPR(i) 13 (H55:14) vaan sinä, minun vertaiseni, sinä, minun ystäväni ja uskottuni,
Haitian(i) 13 Si se te yon moun ki rayi m' ki t'ap pale m' mal, mwen ta reziyen m'. Si se te yon moun ki pa vle wè m' ki te leve dèyè mwen, mwen ta kache kò m' pou l' pa jwenn mwen.
Hungarian(i) 13 Mert nem ellenség szidalmazott engem, hisz [azt] elszenvedném; nem gyûlölõm emelte fel magát ellenem, hiszen elrejtettem volna magamat az elõl:
Indonesian(i) 13 (55-14) Tapi justru engkau, rekanku, sahabatku, kawan dekatku yang mengkhianati aku.
Italian(i) 13 Anzi, sei stato tu, ch’eri, secondo la mia estimazione, Il mio conduttore, ed il mio famigliare.
ItalianRiveduta(i) 13 ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.
Korean(i) 13 그가 곧 너로다 나의 동류,나의 동무요 나의 가까운 친우로다
Lithuanian(i) 13 Bet tu­žmogus man lygus, mano bendras, artimas bičiulis!
PBG(i) 13 Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;
Portuguese(i) 13 mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
Norwegian(i) 13 For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;
Romanian(i) 13 Ci tu, pe care te socoteam una cu mine, tu, frate de cruce şi prieten cu mine!
Ukrainian(i) 13 бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,