Psalms 49:20

HOT(i) 20 (49:21) אדם ביקר ולא יבין נמשׁל כבהמות נדמו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H120 אדם Man H3366 ביקר in honor, H3808 ולא not, H995 יבין and understandeth H4911 נמשׁל is like H929 כבהמות the beasts H1820 נדמו׃ perish.
Vulgate(i) 20 homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur
Clementine_Vulgate(i) 20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.
Wycliffe(i) 20 Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
Coverdale(i) 20 When a man is in honoure and hath no vnderstodinge, he is compared vnto the brute beastes, and becommeth like vnto them.
MSTC(i) 20 When a man is in honour and hath no understanding, he is compared unto the brute beasts — and becometh like unto them.
Matthew(i) 20 When a man is in honour and hath no vnderstandinge, he is compared vnto the brute beastes, and becommeth lyke vnto them.
Great(i) 20 Man beynge in honoure hath no vnderstandyng, but is compared vnto the beastes, that peryshe.
Geneva(i) 20 Man is in honour, and vnderstandeth not: he is like to beasts that perish.
Bishops(i) 20 (49:19) A man is in an honourable state, but he wyll not vnderstande it: he is lyke [herein] vnto bruite beastes that perishe
DouayRheims(i) 20 (49:21) Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.
KJV(i) 20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
KJV_Cambridge(i) 20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Thomson(i) 20 A man who is in honour and hath not understanding, hath been compared to the brute beasts, and is like them.
Webster(i) 20 (49:19)He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Brenton(i) 20 (48:20) Man that is in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them.
Brenton_Greek(i) 20 Ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν, οὐ συνῆκε, παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσι τοῖς ἀνοήτοις, καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς.
Leeser(i) 20 (49:21) Man, though in splendor, who understandeth not, is like the beasts that perish. °
YLT(i) 20 Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!
JuliaSmith(i) 20 Man in honor shall not understand; being like as the beasts, they perished.
Darby(i) 20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
ERV(i) 20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
ASV(i) 20 Man that is in honor, and understandeth not,
Is like the beasts that perish.
JPS_ASV_Byz(i) 20 (49:21) Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.
Rotherham(i) 20 A son of earth though wealthy, who discerneth not, Hath made himself a by–word, Beasts, they resemble.
CLV(i) 20 The human, in his self-esteem, is not understanding; He is comparable to the beasts that are dumb."
BBE(i) 20 Man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.
MKJV(i) 20 Man in honor, but without understanding, is like the animals; they shall perish.
LITV(i) 20 Man, though high in honor, but understanding not, is like the animals; they shall be cut off.
ECB(i) 20 Humanity in esteem who discerns not, is as the beasts that perish.
ACV(i) 20 A man who is in splendor, and understands not, is like the beasts that perish.
WEB(i) 20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
NHEB(i) 20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
AKJV(i) 20 Man that is in honor, and understands not, is like the beasts that perish.
KJ2000(i) 20 Man that is in honor, and understands not, is like the beasts that perish.
UKJV(i) 20 Man that is in honour, and understands not, is like the beasts that perish.
EJ2000(i) 20 Man that is in honour that does not understand is like the beasts that are cut off.
CAB(i) 20 Man that is in honor, understands not; he is compared to the senseless cattle, and is likened unto them.
LXX2012(i) 20 You did sit and speak against your brother, and did scandalize your mother's son.
NSB(i) 20 Mortals, with what they treasure, still do not have understanding. They are like animals that die.
ISV(i) 20 Humanity, despite its conceit, does not understand that it will perish, just like the animals.
LEB(i) 20 Humankind in its pomp, but does not understand, is like the beasts that perish.
BSB(i) 20 A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.
MSB(i) 20 A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.
MLV(i) 20 A man who is in splendor and does not understand, is like the beasts that perish.

VIN(i) 20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
Luther1545(i) 20 So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
Luther1912(i) 20 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
ELB1871(i) 20 Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
ELB1905(i) 20 sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
DSV(i) 20 Zo zal zij toch komen tot het geslacht harer vaderen; tot in eeuwigheid zullen zij het licht niet zien. De mens, die in waarde is, en geen verstand heeft, wordt gelijk als de beesten, die vergaan.
Giguet(i) 20 L’homme élevé en honneurs ne l’a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s’est rendu semblable à elles.
DarbyFR(i) 20 L'homme qui est en honneur et n'a point d'intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
Martin(i) 20 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, ce sera comme s'ils n'avaient jamais vu la lumière. L'homme qui est en honneur, et n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent entièrement
Segond(i) 20 L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.
SE(i) 20 El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que son cortadas.
ReinaValera(i) 20 El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.
JBS(i) 20 El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que son cortadas.
Albanian(i) 20 Njeriu që jeton në mes të pasurive pa pasur gjykim është njëlloj si kafshët që zhduken.
RST(i) 20 (48:21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
Arabic(i) 20 ‎انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد
Bulgarian(i) 20 Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.
Croatian(i) 20 i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće. [ (Psalms 49:21) Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba. ]
BKR(i) 20 A však musí se odebrati za věkem otců svých, a na věky světla neuzří. [ (Psalms 49:21) Summou: Člověk jsa ve cti, neusrozumí-li sobě, bývá učiněn podobný hovadům, kteráž hynou. ]
Danish(i) 20 Saa skal han dog komme til sine Fædres Slægt; i Evighed se de ikke Lyset. Et Menneske, som er i Værdighed og ikke har Forstand, han bliver lig Dyrene, som udryddes.
CUV(i) 20 人 在 尊 貴 中 而 不 醒 悟 , 就 如 死 亡 的 畜 類 一 樣 。
CUVS(i) 20 人 在 尊 贵 中 而 不 醒 悟 , 就 如 死 亡 的 畜 类 一 样 。
Esperanto(i) 20 Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto bucxota.
Finnish(i) 20 Koska ihminen on kunniassa, ja ei ole ymmärrystä, niin hän on verrattu eläimiin, jotka hukkuvat.
FinnishPR(i) 20 (H49:21) Ihminen, mahtavinkin, on ymmärrystä vailla, hän on verrattava eläimiin, jotka hukkuvat.
Haitian(i) 20 yon lè, li gen pou l' mouri tankou zansèt li yo ki p'ap janm wè limyè ankò. Yon moun te mèt grannèg kou l' grannèg, si li pa gen konprann, li tankou zannimo y'ap mennen labatwa.
Hungarian(i) 20 [Mégis] az õ atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot. [ (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. ]
Indonesian(i) 20 (49-21) Manusia tak dapat terus hidup dalam kemewahan, seperti binatang, ia pun akan binasa.
Italian(i) 20 L’uomo che è in istato onorevole, e non ha intelletto, È simile alle bestie che periscono.
ItalianRiveduta(i) 20 L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
Korean(i) 20 존귀에 처하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승같도다
Lithuanian(i) 20 Žmogus, kuris yra gerbiamas, bet neturi supratimo, yra panašus į galviją, kuris pražus.
PBG(i) 20 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości. Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
Portuguese(i) 20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Norwegian(i) 20 så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
Romanian(i) 20 Omul pus în cinste, şi fără pricepere, este ca dobitoacele pe cari le tai.
Ukrainian(i) 20 вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки! Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!