Psalms 45:7

HOT(i) 7 (45:8) אהבת צדק ותשׂנא רשׁע על כן משׁחך אלהים אלהיך שׁמן שׂשׂון מחבריך׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H157 אהבת Thou lovest H6664 צדק righteousness, H8130 ותשׂנא and hatest H7562 רשׁע wickedness: H5921 על therefore H3651 כן therefore H4886 משׁחך hath anointed H430 אלהים God, H430 אלהיך thy God, H8081 שׁמן thee with the oil H8342 שׂשׂון of gladness H2270 מחבריך׃ above thy fellows.
Vulgate(i) 7 dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis
Wycliffe(i) 7 Hethene men weren disturblid togidere, and rewmes weren bowid doun; God yaf his vois, the erthe was moued.
Coverdale(i) 7 Thy seate (o God) endureth for euer: the cepter of thy kyngdome is a right cepter.
MSTC(i) 7 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; wherefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Matthew(i) 7 Thou hast loued righteousnesse, & hated iniquitie: wherfore God (which is thy God) hath anoynted the with the oyle of gladnes aboue thy felowes.
Great(i) 7 Thy seate (O God) endureth for euer: the scepter of thy kyngdome is a ryght scepter:
Geneva(i) 7 Thou louest righteousnes, and hatest wickednesse, because God, euen thy God hath anoynted thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes.
Bishops(i) 7 Thou hast loued iustice and hated vngodlynesse: wherfore the Lorde euen thy Lorde hath annoynted thee with the oyle of gladnesse more then thy felowes
DouayRheims(i) 7 (45:8) Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
KJV(i) 7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
KJV_Cambridge(i) 7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Thomson(i) 7 Thou didst love righteousness and hate iniquity, therefore God, thy God anointed thee with the oil of joy above thy associates.
Webster(i) 7 (45:6)Thy throne, O God, is for ever and ever: the scepter of thy kingdom is a scepter of justice.
Brenton(i) 7 (44:7) Thou hast loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness beyond thy fellows.
Brenton_Greek(i) 7 Ἠγάπησας δικαιοσύνην, καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν, διὰ τοῦτο ἔχρισέ σε ὁ Θεὸς ὁ Θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.
Leeser(i) 7 (45:8) Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore hath God, thy God, anointed thee with the oil of gladness above thy associates.
YLT(i) 7 Thou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.
JuliaSmith(i) 7 Thou lovedst justice, and thou wilt hate injustice: for this, God thy God anointed thee with the oil of joy above thy companions.
Darby(i) 7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
ERV(i) 7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
ASV(i) 7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness:
Therefore God, thy God, hath anointed thee
With the oil of gladness above thy fellows.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (45:8) Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Rotherham(i) 7 Thou hast loved righteousness, and hated lawlessness,––For this cause, hath God, thine own God, anointed thee, With the oil of gladness, beyond thy partners.
CLV(i) 7 You love righteousness and hate wickedness; Therefore Elohim Your Elohim has anointed You With the oil of elation beyond Your partners.
BBE(i) 7 You have been a lover of righteousness and a hater of evil: and so God, your God, has put the oil of joy on your head, lifting you high over all other kings.
MKJV(i) 7 You love righteousness, and hate wickedness; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows.
LITV(i) 7 You love righteousness and hate wickedness; on account of this God, Your God, has anointed You with the oil of gladness more than Your fellows.
ECB(i) 7 you love justness and hate wickedness; so Elohim - your Elohim anoints you with the ointment of rejoicing above your companions:
ACV(i) 7 Thou have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
WEB(i) 7 You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
NHEB(i) 7 You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions.
AKJV(i) 7 You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
KJ2000(i) 7 You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
UKJV(i) 7 You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
EJ2000(i) 7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness; therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
CAB(i) 7 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness beyond Your companions.
LXX2012(i) 7 The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our helper. Pause.
NSB(i) 7 You have loved righteousness and hated wickedness. Therefore God, Your God, has anointed you with the oil of joy above your fellows.
ISV(i) 7 You love justice and hate wickedness. That is why God, even your God, has anointed you rather than your companions with the oil of gladness.
LEB(i) 7 You love righteousness and hate wickedness. Therefore God, your God, has anointed you from among your companions with festive oil.
BSB(i) 7 You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has anointed you above your companions with the oil of joy.
MSB(i) 7 You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has anointed you above your companions with the oil of joy.
MLV(i) 7 You have loved righteousness and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions.
VIN(i) 7 You love righteousness and hate wickedness. Therefore God, your God, has anointed you from among your companions with festive oil.
Luther1545(i) 7 dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reichs ist ein gerades Zepter.
Luther1912(i) 7 Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.
ELB1871(i) 7 Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.
ELB1905(i) 7 Dein Thron, o Gott, ist immer und ewiglich, ein Zepter der Aufrichtigkeit Anderswo üb.: Geradheit ist das Zepter deines Reiches.
DSV(i) 7 Uw troon, o God! is eeuwiglijk en altoos; de scepter Uws Koninkrijks is een scepter der rechtmatigheid.
Giguet(i) 7 Tu aimes la justice et tu hais l’iniquité; à cause de cela, ô Dieu, ton Dieu a fait de toi son Christ; il a répondu sur toi plus que sur tes compagnons l’huile de l’allégresse.
DarbyFR(i) 7 Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté; c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie au-dessus de tes compagnons.
Martin(i) 7 Ton trône, ô Dieu! est à toujours et à perpétuité; le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
Segond(i) 7 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
SE(i) 7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad; por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de gozo más que a tus compañeros.
ReinaValera(i) 7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
JBS(i) 7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad; por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de gozo más que a tus compañeros.
Albanian(i) 7 Ti e do drejtësinë dhe urren mbrapshtinë; prandaj Perëndia, Perëndia yt, të ka vajosur me vaj gëzimi përmbi shokët e tu.
RST(i) 7 (44:8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
Arabic(i) 7 ‎احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك‎.
Bulgarian(i) 7 Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
Croatian(i) 7 Prijestolje je tvoje, Bože, u vijeke vjekova, i pravedno žezlo - žezlo je tvog kraljevstva!
BKR(i) 7 Trůn tvůj, ó Bože, jest věčný a stálý, berla království tvého jestiť berla nejupřímější.
Danish(i) 7 Gud! din Trone bliver evindelig og altid, dit Riges Spir er Rettens Spir.
CUV(i) 7 你 喜 愛 公 義 , 恨 惡 罪 惡 ; 所 以   神 ─ 就 是 你 的   神 ─ 用 喜 樂 油 膏 你 , 勝 過 膏 你 的 同 伴 。
CUVS(i) 7 你 喜 爱 公 义 , 恨 恶 罪 恶 ; 所 以   神 ― 就 是 你 的   神 ― 用 喜 乐 油 膏 你 , 胜 过 膏 你 的 同 伴 。
Esperanto(i) 7 Vi amas virton kaj malamas malvirton; Tial Dio, via Dio, oleis vin per oleo de gxojo pli ol viajn kamaradojn.
Finnish(i) 7 Sinä rakastit vanhurskautta, ja vihasit jumalatointa menoa: sentähden, oi Jumala, on sinun Jumalas voidellut sinua ilo-öljyllä enempi kuin sinun osaveljes.
FinnishPR(i) 7 (H45:8) Sinä rakastat vanhurskautta ja vihaat vääryyttä; sentähden on Jumala, sinun Jumalasi, voidellut sinua iloöljyllä enemmän kuin sinun osaveljiäsi.
Haitian(i) 7 Gouvènman ou lan la pou tout tan tout tan. W'ap gouvènen san patipri tankou yon wa nan peyi ou la.
Hungarian(i) 7 Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.
Indonesian(i) 7 (45-8) Engkau mencintai yang benar dan membenci yang jahat; sebab itu, Allah, Allahmu telah memilih engkau, dan membahagiakan engkau melebihi raja-raja lainnya.
Italian(i) 7 Tu hai amata la giustizia, ed hai odiata l’empietà; Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto. D’olio di letizia sopra i tuoi consorti.
ItalianRiveduta(i) 7 Tu ami la giustizia e odii l’empietà. Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto d’olio di letizia a preferenza de’ tuoi colleghi.
Korean(i) 7 왕이 정의를 사랑하고 악을 미워하시니 그러므로 하나님 곧 왕의 하나님이 즐거움의 기름으로 왕에게 부어 왕의 동류보다 승하게 하셨나이다
Lithuanian(i) 7 Tu pamėgai teisumą ir neapkentei nedorybės, todėl patepė Tave Dievas, Tavasis Dievas, džiaugsmo aliejumi daugiau negu Tavo bendrus.
PBG(i) 7 Stolica twoja, o Boże! na wieki wieków; laska sprawiedliwości jest laska królestwa twego.
Portuguese(i) 7 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
Norwegian(i) 7 Din trone, Gud, står fast evindelig og alltid; rettvishets kongestav er ditt rikes kongestav.
Romanian(i) 7 Tu iubeşti neprihănirea, şi urăşti răutatea. De aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te -a uns cu un untdelemn de bucurie, mai pe sus decît pe tovarăşii Tăi de slujbă.
Ukrainian(i) 7 Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.