Psalms 44:26

HOT(i) 26 (44:27) קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך׃
Vulgate(i) 26 surge auxiliare nobis et redime nos propter misericordiam tuam
Clementine_Vulgate(i) 26
Coverdale(i) 26 Arise o LORDE, helpe vs, and delyuer vs for thy mercie sake.
MSTC(i) 26 Arise, O LORD, and help us; and deliver us for thy mercy's sake.
Matthew(i) 26 Arise O Lord, helpe vs and delyuer vs for thy mercy sake.
Great(i) 26 Aryse & helpe vs, & delyuer vs for thy mercy sake.
Geneva(i) 26 Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.
Bishops(i) 26 (44:23) Aryse vp thou our ayde, and redeeme vs: for thy louyng kindnesse sake
KJV(i) 26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
Thomson(i) 26 arise Lord; come to our assistance and deliver us for the sake of thy name.
Webster(i) 26 (44:25)For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
Brenton(i) 26 (43:26) Arise, O Lord, help us, and redeem us for thy name's sake.
Brenton_Greek(i) 26 Ἀνάστα Κύριε, βοήθησον ἡμῖν, καὶ λύτρωσαι ἡμᾶς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου.
Leeser(i) 26 (44:27) Arise unto our help, and redeem us for the sake of thy kindness.
YLT(i) 26 Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.
JuliaSmith(i) 26 Arise a help for us, and redeem us for sake of thy mercy.
Darby(i) 26 Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness` sake.
ERV(i) 26 Rise up for our help, and redeem us for thy lovingkindness’ sake.
ASV(i) 26 Rise up for our help,
And redeem us for thy lovingkindness' sake.
JPS_ASV_Byz(i) 26 (44:27) Arise for our help, and redeem us for Thy mercy's sake.
Rotherham(i) 26 Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.
CLV(i) 26 Do arise as our Help! And ransom us on account of Your benignity. {Permanent{ {Concerning Elations {Anemones{{
BBE(i) 26 Up! and come to our help, and give us salvation because of your mercy.
MKJV(i) 26 Arise for our help, and redeem us for the sake of Your mercy.
LITV(i) 26 Arise for our help and redeem us for the sake of Your mercy.
ECB(i) 26 rise for our help and redeem us for sake of your mercies.
ACV(i) 26 Rise up for our help, and redeem us for thy loving kindness' sake.
WEB(i) 26 Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.
NHEB(i) 26 Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake.
AKJV(i) 26 Arise for our help, and redeem us for your mercies' sake.
KJ2000(i) 26 Arise for our help, and redeem us for your mercies' sake.
UKJV(i) 26 Arise for our help, and redeem us for your mercies' sake.
EJ2000(i) 26 Arise for our help and ransom us for thy mercies’ sake.
CAB(i) 26 Arise, O Lord, and help us; redeem us for Your name's sake.
NSB(i) 26 Arise! Help us! Rescue us because of your loving kindness!
ISV(i) 26 Arise! Deliver us! Redeem us according to your gracious love!
LEB(i) 26 Rise up! Be a help for us, and redeem us for the sake of your loyal love.
BSB(i) 26 Rise up; be our help! Redeem us on account of Your loving devotion.
MSB(i) 26 Rise up; be our help! Redeem us on account of Your loving devotion.
MLV(i) 26 Rise up for our help and redeem us for your loving kindness' sake.

VIN(i) 26 Rise up, O lord, help us and ransom us because of your name!
Luther1545(i) 26 Denn unsere Seele ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.
Luther1912(i) 26 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
ELB1871(i) 26 Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
ELB1905(i) 26 Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
DSV(i) 26 Want onze ziel is in het stof nedergebogen; onze buik kleeft aan de aarde. Sta op, ons ter hulp, en verlos ons om Uwer goedertierenheid wil.
Giguet(i) 26 Levez-vous. Seigneur; venez à notre secours, et délivrez-nous pour la gloire de votre nom.
DarbyFR(i) 26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Martin(i) 26 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre. Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Segond(i) 26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
SE(i) 26 Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.
JBS(i) 26 Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.
Albanian(i) 26 Çohu të na ndihmosh dhe na shpëto për hir të mirësisë sate.
RST(i) 26 (43:27) Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.
Arabic(i) 26 ‎قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك
Bulgarian(i) 26 Стани да ни помогнеш и ни избави заради милостта Си!
Croatian(i) 26 Jer duša nam se u prah raspala, trbuh nam se uza zemlju prilijepio. [ (Psalms 44:27) Ustani, u pomoć nam priteci, izbavi nas radi ljubavi svoje! ]
BKR(i) 26 Nebotě se již sklonila až k prachu duše naše, přilnul k zemi život náš. [ (Psalms 44:27) Povstaniž k našemu spomožení, a vykup nás pro své milosrdenství. ]
Danish(i) 26 Thi vor Sjæl er nedbøjet i Støvet, vor Krop hænger ved Jorden. Rejs dig til vor Hjælp og forløs os for din Miskundheds Skyld!
CUV(i) 26 求 你 起 來 幫 助 我 們 ! 憑 你 的 慈 愛 救 贖 我 們 !
CUVS(i) 26 求 你 起 来 帮 助 我 们 ! 凭 你 的 慈 爱 救 赎 我 们 !
Finnish(i) 26 Nouse, auta meitä, ja lunasta meitä laupiutes tähden!
FinnishPR(i) 26 (H44:27) Nouse, auta meitä ja lunasta meidät armosi tähden.
Haitian(i) 26 Nou tonbe san fòs nan pousyè a. Nou kouche sou vant atè plat. Leve non. vin pote nou sekou! Jan ou renmen nou sa, vin delivre nou non!
Hungarian(i) 26 Bizony porba hanyatlik lelkünk, a földhöz tapad testünk. [ (Psalms 44:27) Kelj fel a mi segítségünkre, ments meg minket a te kegyelmedért! ]
Indonesian(i) 26 (44-27) Bangkitlah dan datanglah menolong kami, selamatkanlah kami karena kasih-Mu.
Italian(i) 26 Levati in nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità.
Korean(i) 26 일어나 우리를 도우소서 주의 인자하심을 인하여 우리를 구속하소서
Lithuanian(i) 26 Pakilk, padėk mums! Išgelbėk mus dėl savo gailestingumo.
PBG(i) 26 Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz. Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.
Portuguese(i) 26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
Norwegian(i) 26 For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden.
Romanian(i) 26 Scoală-Te, ca să ne ajuţi! Izbăveşte-ne, pentru bunătatea Ta!
Ukrainian(i) 26 Бо душа наша знижилася аж до пороху, а живіт наш приліг до землі... Устань же, о Помоче наша, і викупи нас через милість Свою!