Psalms 44:17

HOT(i) 17 (44:18) כל זאת באתנו ולא שׁכחנוך ולא שׁקרנו בבריתך׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3605 כל All H2063 זאת this H935 באתנו is come upon H3808 ולא us; yet have we not H7911 שׁכחנוך forgotten H3808 ולא thee, neither H8266 שׁקרנו have we dealt falsely H1285 בבריתך׃ in thy covenant.
Vulgate(i) 17 a voce exprobrantis et blasphemantis a facie inimici et ultoris
Wycliffe(i) 17 Sones ben borun to thee, for thi fadris; thou schalt ordeyne hem princes on al erthe.
Coverdale(i) 17 For the voyce of the slaunderer & blasphemer, for the enemie and auenger.
MSTC(i) 17 And though all this be come upon us, yet do we not forget thee, nor behave ourselves unfaithfully in thy covenant.
Matthew(i) 17 All this is come vpon vs, and yet haue we not forgotten the ner behaued oure selues vnfaythfully in thy couenaunt.
Great(i) 17 For the voyce of the sclaunderer & blasphemer, for the enemye & auenger.
Geneva(i) 17 All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
Bishops(i) 17 [And though] all this be come vpon vs: [yet] we do not forget thee, nor shewe our selues to be false in thy couenaunt
DouayRheims(i) 17 (44:18) All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee: and we have not done wickedly in thy covenant.
KJV(i) 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
KJV_Cambridge(i) 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
Thomson(i) 17 All these things have come upon us, though we have not forgotten thee; nor dealt falsely in thy covenant.
Webster(i) 17 (44:16)For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
Brenton(i) 17 (43:17) All these things are come upon us: but we have not forgotten thee, neither have we dealt unrighteously in thy covenant.
Brenton_Greek(i) 17 Ταῦτα πάντα ἦλθεν ἐφʼ ἡμᾶς, καὶ οὐκ ἐπελαθόμεθά σου, καὶ οὐκ ἠδικήσαμεν ἐν τῇ διαθήκῃ σου.
Leeser(i) 17 (44:18) All this is come over us, yet have we not forgotten thee; nor have we dealt falsely by thy covenant;
YLT(i) 17 All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
JuliaSmith(i) 17 All this came to us, and we did not forget thee, and we lied not in thy covenant
Darby(i) 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
ERV(i) 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
ASV(i) 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee,
Neither have we dealt falsely in thy covenant.
JPS_ASV_Byz(i) 17 (44:18) All this is come upon us; yet have we not forgotten Thee, neither have we been false to Thy covenant.
Rotherham(i) 17 All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant;
CLV(i) 17 All this has come on us, yet we have neither forgotten You, Nor have we dealt falsely with Your covenant."
BBE(i) 17 All this has come on us, but still we have kept you in our memory; and we have not been false to your word.
MKJV(i) 17 All this has come on us; yet we have not forgotten You nor dealt falsely in Your covenant.
LITV(i) 17 All this has come upon us, and we have not forgotten You nor dealt falsely with Your covenant.
ECB(i) 17 All this comes to us: yet we neither forgot you nor falsified in your covenant
ACV(i) 17 All this has come upon us, yet we have not forgotten thee, nor have we dealt falsely in thy covenant.
WEB(i) 17 All this has come on us, yet we haven’t forgotten you. We haven’t been false to your covenant.
NHEB(i) 17 All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant.
AKJV(i) 17 All this is come on us; yet have we not forgotten you, neither have we dealt falsely in your covenant.
KJ2000(i) 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten you, neither have we dealt falsely in your covenant.
UKJV(i) 17 All this has come upon us; yet have we not forgotten you, neither have we dealt falsely in your covenant.
EJ2000(i) 17 ¶ All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
CAB(i) 17 All these things have come upon us; but we have not forgotten You, neither have we dealt unrighteously in Your covenant.
LXX2012(i) 17 They shall make mention of your name from generation to generation: therefore shall the nations give thanks to you for ever, even for ever and ever.
NSB(i) 17 Although all of this happened to us, we never forgot you. We never ignored your promise.
ISV(i) 17 All this came upon us, yet we did not forsake you, and we have not dealt falsely with your covenant;
LEB(i) 17 All this has befallen us, though we have not forgotten you, and we have not been false to your covenant.
BSB(i) 17 All this has come upon us, though we have not forgotten You or betrayed Your covenant.
MSB(i) 17 All this has come upon us, though we have not forgotten You or betrayed Your covenant.
MLV(i) 17 All this has come upon us, yet we have not forgotten you, nor have we dealt falsely in your covenant.
VIN(i) 17 All this has befallen us, though we have not forgotten you, and we have not been false to your covenant.
Luther1545(i) 17 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
Luther1912(i) 17 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
ELB1871(i) 17 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
ELB1905(i) 17 wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
DSV(i) 17 Om de stem des honers en des lasteraars, vanwege den vijand en den wraakgierige.
Giguet(i) 17 ¶ Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne vous avons point oublié; nous n’avons point violé votre alliance.
DarbyFR(i) 17
Tout cela nous est arrivé, et nous ne t'avons pas oublié, et nous n'avons pas été infidèles à ton alliance.
Martin(i) 17 A cause des discours de celui qui nous fait des reproches, et qui nous injurie, et à cause de l'ennemi et du vindicatif.
Segond(i) 17 Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
SE(i) 17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.
ReinaValera(i) 17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.
JBS(i) 17 ¶ Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.
Albanian(i) 17 Të tëra këto na kanë rënë mbi kurriz, por ne nuk kemi harruar dhe nuk kemi tradhëtuar besëlidhjen tënde.
RST(i) 17 (43:18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
Arabic(i) 17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎.
Bulgarian(i) 17 Всичко това дойде върху нас, но ние не Те забравихме и не изменихме на Твоя завет.
Croatian(i) 17 zbog pogrdne graje podrugljivaca, zbog osvetljiva dušmanina.
BKR(i) 17 A to z příčiny řeči utrhajícího a hanějícího, z příčiny nepřítele a vymstívajícího se.
Danish(i) 17 for hans Røsts Skyld, som bespotter og forhaaner, for Fjendens og den hævngerriges Skyld.
CUV(i) 17 這 都 臨 到 我 們 身 上 , 我 們 卻 沒 有 忘 記 你 , 也 沒 有 違 背 你 的 約 。
CUVS(i) 17 这 都 临 到 我 们 身 上 , 我 们 却 没 冇 忘 记 你 , 也 没 冇 违 背 你 的 约 。
Esperanto(i) 17 CXio tio trafis nin, sed ni Vin ne forgesis, Kaj ni ne perfidigxis al Via interligo.
Finnish(i) 17 Nämät kaikki ovat tulleet meidän päällemme; ja emme sentähden ole sinua unhottaneet, emmekä petollisesti sinun liittoas vastaan tehneet.
FinnishPR(i) 17 (H44:18) Tämä kaikki on meitä kohdannut, vaikka emme ole sinua unhottaneet emmekä sinun liittoasi rikkoneet.
Haitian(i) 17 Lè m' tande moun k'ap joure m' yo, moun k'ap vekse m' yo, mwen pa ka gade yo nan je. Lè m' devan lènmi ak moun ki pa vle wè m' yo, lawont fè m' bouche figi m'.
Hungarian(i) 17 A csúfolók és káromlók szaváért, az ellenség és a bosszúálló miatt.
Indonesian(i) 17 (44-18) Semua itu telah menimpa kami walaupun kami tidak melupakan Engkau atau mengkhianati perjanjian-Mu dengan kami.
Italian(i) 17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto.
ItalianRiveduta(i) 17 Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
Korean(i) 17 이 모든 일이 우리에게 임하였으나 우리가 주를 잊지 아니하며 주의 언약을 어기지 아니하였나이다
Lithuanian(i) 17 Visa tai užgriuvo mus, nors Tavęs nepamiršome, sandoros su Tavimi nepažeidėme.
PBG(i) 17 Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.
Portuguese(i) 17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
Norwegian(i) 17 når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige.
Romanian(i) 17 Toate acestea ni se întîmplă, fără ca noi să Te fi uitat, fără să fi călcat legămîntul Tău:
Ukrainian(i) 17 через голос того, хто лає мене й проклинає, через ворога й месника...