Psalms 44:12

HOT(i) 12 (44:13) תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H4376 תמכר Thou sellest H5971 עמך thy people H3808 בלא for naught, H1952 הון for naught, H3808 ולא and dost not H7235 רבית increase H4242 במחיריהם׃ by their price.
Vulgate(i) 12 dedisti nos quasi gregem ad vorandum et in gentibus dispersisti nos
Wycliffe(i) 12 And the kyng schal coueyte thi fairnesse; for he is thi Lord God, and thei schulen worschipe hym.
Coverdale(i) 12 Thou lettest vs be eaten vp like shepe, & scatrest vs amonge the Heithen.
MSTC(i) 12 Thou sellest thy people for naught, and takest no money for them.
Matthew(i) 12 Thou sellest thy people for naught, and takest no money for them.
Great(i) 12 Thou lettest vs be eaten vp lyke shepe, & hast scatred vs among the Heithen.
Geneva(i) 12 Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
Bishops(i) 12 (44:13) Thou hast solde thy people for naught: and thou hast taken no money for them
DouayRheims(i) 12 (44:13) Thou hast sold thy people for no price: and there was no reckoning in the exchange of them.
KJV(i) 12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
KJV_Cambridge(i) 12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
Thomson(i) 12 Thou hast sold thy people for nought; the shouts of victory gave no abundance.
Webster(i) 12 (44:11)Thou hast given us like sheep appointed for food; and hast scattered us among the heathen.
Brenton(i) 12 (43:12) Thou hast sold thy people without price, and there was no profit by their exchange.
Brenton_Greek(i) 12 Ἀπέδου τὸν λαόν σου ἄνευ τιμῆς, καὶ οὐκ ἦν πλῆθος ἐν τοῖς ἀλαλάγμασιν αὐτῶν.
Leeser(i) 12 (44:13) Thou sellest thy people for no value, and acquirest no gain by their price.
YLT(i) 12 Thou sellest Thy people—without wealth, And hast not become great by their price.
JuliaSmith(i) 12 Thou wilt sell thy people without riches, and thou didst not increase by their price.
Darby(i) 12 Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
ERV(i) 12 Thou sellest thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price.
ASV(i) 12 Thou sellest thy people for nought,
And hast not increased [thy wealth] by their price.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (44:13) Thou sellest Thy people for small gain, and hast not set their prices high.
Rotherham(i) 12 Thou dost sell thy people for, no–value, And hast not made increase by their price.
CLV(i) 12 You sell Your people, yet not for wealth; Nor are You increased by the price for them."
BBE(i) 12 You let your people go for nothing; your wealth is not increased by their price.
MKJV(i) 12 You have sold Your people for nothing, and You did not increase by their price.
LITV(i) 12 For no gain You have sold Your people, and You are not increased by their price.
ECB(i) 12 you sell your people for naught and abound not by their price:
ACV(i) 12 Thou sell thy people for nothing, and have not increased by their price.
WEB(i) 12 You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
NHEB(i) 12 You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
AKJV(i) 12 You sell your people for nothing, and do not increase your wealth by their price.
KJ2000(i) 12 You sell your people for nothing, and do not increase your wealth by their price.
UKJV(i) 12 You sell your people for nothing, and do not increase your wealth by their price.
EJ2000(i) 12 Thou hast sold thy people for nothing and dost not increase thy wealth by their price.
CAB(i) 12 You have sold Your people without price, and there was no profit by their exchange.
LXX2012(i) 12 And the daughter of Tyre shall adore him with gifts; the rich of the people of the land shall supplicate your favor.
NSB(i) 12 You sell your people for almost nothing, and at that price you have gained nothing.
ISV(i) 12 You sold out your people for nothing, and made no profit at that price.
LEB(i) 12 You have sold your people cheaply,* and did not profit by their price.
BSB(i) 12 You sell Your people for nothing; no profit do You gain from their sale.
MSB(i) 12 You sell Your people for nothing; no profit do You gain from their sale.
MLV(i) 12 You sell your people for nothing and have not increased by their price.
VIN(i) 12 You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
Luther1545(i) 12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
Luther1912(i) 12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
ELB1871(i) 12 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
ELB1905(i) 12 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, Eig. Speiseschafe und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
DSV(i) 12 Gij geeft ons over als schapen ter spijze, en Gij verstrooit ons onder de heidenen.
Giguet(i) 12 Vous leur avez vendu pour rien votre peuple, et il n’y a pas eu foule pour l’acheter.
DarbyFR(i) 12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t'es pas agrandi par leur prix;
Martin(i) 12 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
Segond(i) 12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
SE(i) 12 Has vendido tu pueblo de balde, y sin precio.
JBS(i) 12 Has vendido tu pueblo de balde, y sin precio.
Albanian(i) 12 Ti e ke shitur popullin tënd për asgjë dhe nuk ke nxjerrë asnjë fitim nga shitja e tij.
RST(i) 12 (43:13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
Arabic(i) 12 ‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎.
Bulgarian(i) 12 Продал си Своя народ за нищо и не си спечелил от цената му.
Croatian(i) 12 Dao si nas k'o ovce na klanje i rasuo nas među neznabošce.
BKR(i) 12 Oddal jsi nás, jako ovce k snědení, i mezi pohany rozptýlil jsi nás.
Danish(i) 12 Du giver os hen som Faar til at fortæres og har spredt os iblandt Hedningerne.
CUV(i) 12 你 賣 了 你 的 子 民 也 不 賺 利 , 所 得 的 價 值 並 不 加 添 你 的 貲 財 。
CUVS(i) 12 你 卖 了 你 的 子 民 也 不 赚 利 , 所 得 的 价 值 并 不 加 添 你 的 赀 财 。
Esperanto(i) 12 Vi vendis Vian popolon por nenio, Kaj prenis por ili nenian prezon;
Finnish(i) 12 Sinä myit kansas ilman hintaa, ja et mitään siitä ottanut.
FinnishPR(i) 12 (H44:13) Sinä myit kansasi halvasta etkä heidän hinnastaan paljoa hyötynyt.
Haitian(i) 12 Ou lage nou tankou mouton y'ap mennen labatwa. Ou gaye nou nan mitan tout lòt peyi yo.
Hungarian(i) 12 Oda dobtál minket vágó-juhok gyanánt, és szétszórtál minket a nemzetek között.
Indonesian(i) 12 (44-13) Kaujual umat-Mu dengan harga tak seberapa, dan tidak mendapat keuntungan apa-apa.
Italian(i) 12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de’ lor prezzi.
ItalianRiveduta(i) 12 Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
Korean(i) 12 주께서 주의 백성을 무료로 파심이여 저희 값으로 이익을 얻지 못하셨나이다
Lithuanian(i) 12 Savo tautą pardavei už nieką; nepraturtėjai tuo, ką už ją gavai.
PBG(i) 12 Podałeś nas jako owce na żer, a między pogan rozproszyłeś nas.
Portuguese(i) 12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
Norwegian(i) 12 Du gir oss bort som får til å etes, og spreder oss iblandt hedningene.
Romanian(i) 12 Vinzi pe poporul Tău pe nimic, şi nu -l socoteşti de mare preţ.
Ukrainian(i) 12 Ти віддав нас на поїд, немов тих овечок, і нас розпорошив посеред народів,