Psalms 40:17

HOT(i) 17 (40:18) ואני עני ואביון אדני יחשׁב לי עזרתי ומפלטי אתה אלהי אל תאחר׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H589 ואני But I H6041 עני poor H34 ואביון and needy; H136 אדני the Lord H2803 יחשׁב thinketh H5833 לי עזרתי my help H6403 ומפלטי and my deliverer; H859 אתה upon me: thou H430 אלהי O my God. H408 אל make no H309 תאחר׃ tarrying,
Vulgate(i) 17 ego autem sum egens et pauper Dominus sollicitus erit pro me auxilium meum et salutare meum tu Deus meus ne moreris
Clementine_Vulgate(i) 17
Coverdale(i) 17 Thou art my helper & redemer, make no longe tariege, o my God.
MSTC(i) 17 As for me, I am poor, and in misery, but the LORD careth for me. Thou art my helper and redeemer; make no long tarrying, O my God.
Matthew(i) 17 As for me, I am poore and in miserye, but the Lord careth for me. Thou art my helper and redemer, make no long tariyng, O my God.
Great(i) 17 Thou art my helper and redemer: make no longe taryinge (O my God.)
Geneva(i) 17 Though I be poore and needie, the Lord thinketh on mee: thou art mine helper and my deliuerer: my God, make no tarying.
Bishops(i) 17 (40:18) As for me I am afflicted and needye, but God careth for me: thou art my ayde and delyuerer, O my God make no long tarying
DouayRheims(i) 17 (40:18) But I am a beggar and poor: the Lord is careful for me. Thou art my helper and my protector: O my God, be not slack.
KJV(i) 17

But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.

KJV_Cambridge(i) 17 But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
Thomson(i) 17 As for me, I am distressed and needy, the Lord will care for me. Thou art my helper and my protector, my God, make no delay.
Webster(i) 17 (40:16)Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.
Brenton(i) 17 (39:17) But I am poor and needy; the Lord will take care of me; thou art my helper, and my defender, O my God, delay not.
Leeser(i) 17 (40:18) But though I be poor and needy, the Lord will think of me: my help and my deliverer art thou: O my God, delay not.
YLT(i) 17 And I am poor and needy, The Lord doth devise for me. My help and my deliverer art Thou, O my God, tarry Thou not.
JuliaSmith(i) 17 And I am poor and needy, Jehovah will think upon me: thou my help and my deliverer; thou will not delay, O my God.
Darby(i) 17 But I am afflicted and needy: the Lord thinketh upon me. Thou art my help and my deliverer: my God, make no delay.
ERV(i) 17 But I am poor and needy; [yet] the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God
ASV(i) 17 But I am poor and needy; Yet the Lord thinketh upon me: Thou art my help and my deliverer; Make no tarrying, O my God. Psalm 41 For the Chief Musician. A Psalm of David.
JPS_ASV_Byz(i) 17 (40:18) But, as for me, that am poor and needy, the Lord will account it unto me; Thou art my help and my deliverer; O my God, tarry not.
Rotherham(i) 17 But, I, being oppressed and needy, May My Lord devise for me,—My help and my deliverer, thou art! O my God, do not tarry!
CLV(i) 17 Yet I am humbled and needy; May Yahweh devise for me. My Help and my Deliverance are You; O my Elohim, do not delay. {Permanent{ "
BBE(i) 17 Though I am poor and in need, the Lord has me in mind; you are my help and my saviour; let there be no waiting, O my God.
MKJV(i) 17 But I am poor and needy; Jehovah will care for me; You are my help and my deliverer; O my God, do not wait.
LITV(i) 17 But I am poor and needy; the Lord will take thought for me. You are my help and my deliverer; O my God, do not delay.
ECB(i) 17 And I am humble and needy; yet Adonay fabricates on me; you are my help who slips me away; tarry not, O my Elohim.
ACV(i) 17 But I am poor and needy, [yet] LORD thinks upon me. Thou are my help and my deliverer. Make no delay, O my God.
WEB(i) 17 But I am poor and needy.
          May the Lord think about me.
             You are my help and my deliverer.
          Don’t delay, my God.
   
NHEB(i) 17 But I am poor and needy. May the Lord think about me. You are my help and my deliverer. Do not delay, my God.
AKJV(i) 17 But I am poor and needy; yet the Lord thinks on me: you are my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
KJ2000(i) 17 But I am poor and needy; yet the Lord thinks upon me: you are my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
UKJV(i) 17 But I am poor and needy; yet the Lord thinks upon me: you are my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
EJ2000(i) 17 When I am poor and needy; the Lord will remember me; thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
CAB(i) 17 But I am poor and needy; the Lord will take care of me; You are my helper, and my defender, O my God; do not delay.
NSB(i) 17 I am oppressed and needy. May Jehovah think of me. You are my help and my salvation. O my God, do not delay!
ISV(i) 17 But I am poor and needy; may the Lord think about me. You are my help and deliverer. My God, do not tarry too long!
LEB(i) 17 But I am poor and needy. Let my Lord consider me. You are my help and my deliverer. O my God, do not delay.
Luther1545(i) 17 Es müssen sich freuen und fröhlich sein alle, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, müssen sagen allewege: Der HERR sei hochgelobt!
Luther1545_Strongs(i)
  17 H136 Es müssen sich freuen und fröhlich sein alle, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, müssen sagen allewege: Der HErr sei hochgelobt!
Luther1912(i) 17 Es müssen dein sich freuen und fröhlich sein alle, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, müssen sagen allewege: "Der HERR sei hoch gelobt!"
ELB1871(i) 17 Ich aber bin elend und arm, der Herr denkt an mich. Meine Hülfe und mein Erretter bist du; mein Gott, zögere nicht!
ELB1905(i) 17 Laß fröhlich sein und sich freuen in dir alle, die dich suchen; die deine Rettung lieben, laß stets sagen: Erhoben sei Jahwe!
DSV(i) 17 Laat in U vrolijk en verblijd zijn allen, die U zoeken; laat de liefhebbers Uws heils geduriglijk zeggen: De HEERE zij groot gemaakt! Ik ben wel ellendig en nooddruftig, maar de HEERE denkt aan mij; Gij zijt mijn Hulp en mijn Bevrijder; o mijn God! vertoef niet.
Giguet(i) 17 Et moi je suis un mendiant et un pauvre; mais le Seigneur s’inquiètera de moi: ô mon Dieu, vous êtes mon aide et mon protecteur, ne tardez pas.
DarbyFR(i) 17 Et moi, je suis affligé et pauvre: le Seigneur pense à moi. Tu es mon secours et celui qui me délivre. Mon Dieu! ne tarde pas.
Martin(i) 17 Que tous ceux qui te cherchent, s'égayent et se réjouissent en toi; et que ceux qui aiment ta délivrance, disent continuellement : Magnifié soit l'Eternel. Or je suis affligé et misérable, mais le Seigneur a soin de moi; tu es mon secours et mon libérateur; mon Dieu ne tarde point.
Segond(i) 17 Moi, je suis pauvre et indigent; Mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur: Mon Dieu, ne tarde pas!
SE(i) 17 Cuando yo estoy pobre y menesteroso, el SEÑOR pensará en mí. Mi ayuda y mi libertador eres tú; Dios mío, no te tardes.
ReinaValera(i) 17 Aunque afligido yo y necesitado, Jehová pensará de mí: Mi ayuda y mi libertador eres tú; Dios mío, no te tardes.
JBS(i) 17 Cuando yo estoy pobre y menesteroso, el SEÑOR pensará en mí. Mi ayuda y mi libertador eres tú; Dios mío, no te tardes.
Albanian(i) 17 Sa për mua, unë jam i varfër dhe nevojtar, por Zoti kujdeset për mua. Ti je mbështetja ime dhe çlirimtari im; Perëndia im, mos u vono.
RST(i) 17 (39:18) Я же беден и нищ, но Господь печется о мне. Ты – помощь моя и избавитель мой, Боже мой! не замедли.
Arabic(i) 17 اما انا فمسكين وبائس الرب يهتم بي. عوني ومنقذي انت. يا الهي لا تبطئ
Bulgarian(i) 17 А аз съм сиромах и беден, но Господ мисли за мен. Помощ моя и мой спасител си Ти; Боже мой, не се бави!
Croatian(i) 17 Neka kliču i nek' se vesele u tebi svi koji te traže! Neka govore svagda: "Velik je Jahve!" svi koji spasenje tvoje ljube. [ (Psalms 40:18) Bijedan sam ja i nevoljan, al' Jahve se brine za me. Ti si pomoć moja i moj spasitelj; o Bože moj, ne kasni! ]
BKR(i) 17 Ale ať radují a veselí se v tobě všickni hledající tebe, a milující spasení tvé ať říkají vždycky: Veleslaven budiž Hospodin. [ (Psalms 40:18) Já pak ačkoli chudý a nuzný jsem, Pán však pečuje o mne. Pomoc má a vysvoboditel můj ty jsi. Bože můj, neprodlévejž. ]
Danish(i) 17 Lad dem frydes og glædes i dig, alle som søge dig lad dem altid sige: HERREN være storlig lovet! dem, som elske din Frelse. Men jeg er elendig og fattig; Herren vil tænke paa mig; du er min Hjælp og den, som udfrier mig; min Gud! tøv ikke.
CUV(i) 17 但 我 是 困 苦 窮 乏 的 , 主 仍 顧 念 我 ; 你 是 幫 助 我 的 , 搭 救 我 的 。   神 啊 , 求 你 不 要 耽 延 !
CUVS(i) 17 但 我 是 困 苦 穷 乏 的 , 主 仍 顾 念 我 ; 你 是 帮 助 我 的 , 搭 救 我 的 。   神 啊 , 求 你 不 要 耽 延 !
Esperanto(i) 17 Kaj mi estas mizera kaj malricxa; Mia Sinjoro pensu pri mi. Vi estas mia helpo kaj mia savanto; Ho mia Dio, ne malrapidu.
Finnish(i) 17 Minä olen köyhä ja vaivainen, mutta Herra pitää minusta murheen: sinä olet minun auttajani ja vapahtajani: minun Jumalani, älä viivy.
FinnishPR(i) 17 (H40:18) Minä olen kurja ja köyhä, mutta Herra pitää minusta huolen. Sinä olet minun apuni ja pelastajani; minun Jumalani, älä viivy.
Haitian(i) 17 Men, tout moun ki vin jwenn ou, se pou yo kontan, se pou yo fè fèt. Tout moun ki renmen jan ou delivre yo a, se tout tan pou yo di: -Seyè a gen gwo pouvwa! Pou mwen menm, se yon pòv malere san sekou mwen ye. Men ou menm ki mèt mwen, pa bliye m'. Se ou ki tout sekou mwen, se ou ki tout delivrans mwen. Bondye mwen, pa mize!
Hungarian(i) 17 Örülnek és örvendeznek majd mindazok, a kik téged keresnek; azt mondják mindenha: Magasztaltassék fel az Úr, a kik szeretik a te szabadításodat. [ (Psalms 40:18) Rólam is, noha én szegény és nyomorult vagyok, az én Uram visel gondot. Te vagy segítségem, szabadítóm, oh Istenem, ne késsél! ]
Indonesian(i) 17 (40-18) Aku ini miskin dan lemah, tetapi TUHAN memperhatikan aku. Engkaulah penolong dan penyelamatku, jangan berlambat, ya Allahku!
Italian(i) 17 Quanto è a me, io son povero, e bisognoso; Ma pure il Signore ha cura di me; Tu sei il mio aiuto e il mio liberatore; O Dio mio, non tardare.
ItalianRiveduta(i) 17 Quanto a me son misero e bisognoso, ma il Signore ha cura di me. Tu sei il mio aiuto e il mio liberatore; o Dio mio, non tardare!
Korean(i) 17 나는 가난하고 궁핍하오나 주께서는 나를 생각하시오니 주는 나의 도움이시요 건지시는 자시라 나의 하나님이여, 지체하지 마소서
Lithuanian(i) 17 Nors esu suvargęs ir beturtis, Viešpats rūpinasi manimi. Mano pagalba ir išlaisvintojas Tu esi. Mano Dieve, nedelsk!
PBG(i) 17 Ale niech się rozradują i rozweselą w tobie wszyscy, którzy cię szukają, i miłują zbawienie twoje; niech mówią zawżdy: Niechaj będzie Pan uwielbiony. Jamci wprawdzie ubogi i nędzny; aleć Pan myśli o mnie. Tyś jest pomocnikiem moim i wybawicielem moim; Boże mój! nie omieszkujże.
Portuguese(i) 17 Eu, na verdade, sou pobre e necessitado, mas o Senhor cuida de mim. Tu és o meu auxílio e o meu libertador; não te detenhas, ó Deus meu.
Norwegian(i) 17 La alle dem som søker dig, fryde og glede sig i dig! La dem som elsker din frelse, alltid si: Høilovet være Herren!
Romanian(i) 17 Eu sînt sărac şi lipsit, dar Domnul Se gîndeşte la mine. Tu eşti ajutorul şi izbăvitorul meu: nu zăbovi, Dumnezeule!
Ukrainian(i) 17 Нехай тішаться та веселяться Тобою всі ті, хто шукає Тебе та хто любить спасіння Твоє, нехай завжди говорять: Хай буде великий Господь! А я вбогий та бідний, за мене подбає Господь: моя поміч і мій оборонець то Ти, Боже мій, не спізняйся!