Psalms 37:39

HOT(i) 39 ותשׁועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H8668 ותשׁועת But the salvation H6662 צדיקים of the righteous H3068 מיהוה   H4581 מעוזם their strength H6256 בעת in the time H6869 צרה׃ of trouble.
Vulgate(i) 39 thau salus iustorum a Domino fortitudo eorum in tempore tribulationis
Clementine_Vulgate(i) 39
Coverdale(i) 39 As for the trasgressours, they shal perishe together, and the vngodly shal be roted out at ye last. The helpe of the rightuous commeth of the LORDE, he is their strength in the tyme of trouble.
MSTC(i) 39 But the salvation of the righteous cometh of the LORD, who is also their strength in the time of trouble.
Matthew(i) 39 The helpe of the righteous commeth of the Lorde, he is their strength in the tyme of trouble.
Great(i) 39 As for the transgressours, they shall peryshe together, and the ende of the vngodly is, they shall be roted out at the last. But the saluacion of the ryghtuous commeth of the Lorde, which is also their strength in the tyme of trouble.
Geneva(i) 39 But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.
Bishops(i) 39 But saluation of the righteous commeth of God: whiche is also their strength in time of trouble
DouayRheims(i) 39 But the salvation of the just is from the Lord, and he is their protector in the time of trouble.
KJV(i) 39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
KJV_Cambridge(i) 39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
Thomson(i) 39 The safety of the righteous is from the Lord; and he is their protector in time of trouble.
Webster(i) 39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
Brenton(i) 39 (36:39) But the salvation of the righteous is of the Lord; and he is their defender in the time of affliction.
Brenton_Greek(i) 39 Σωτηρία δὲ τῶν δικαίων παρὰ Κυρίου, καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ἐν καιρῷ θλίψεως.
Leeser(i) 39 And the salvation of the righteous is from the Lord: he is their strong-hold in the time of distress.
YLT(i) 39 And the salvation of the righteous is from Jehovah, Their strong place in a time of adversity.
JuliaSmith(i) 39 And the salvation of the just is from Jehovah: their strength in time of straits.
Darby(i) 39 But the salvation of the righteous is of Jehovah: he is their strength in the time of trouble.
ERV(i) 39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strong hold in the time of trouble.
ASV(i) 39 But the salvation of the righteous is of Jehovah;
He is their stronghold in the time of trouble.
JPS_ASV_Byz(i) 39 But the salvation of the righteous is of the LORD; He is their stronghold in the time of trouble.
Rotherham(i) 39 But, the deliverance of the righteous, is from Yahweh, their refuge in a time of distress.
CLV(i) 39 The salvation of the righteous is from Yahweh, Their Stronghold in a season of distress."
BBE(i) 39 But the Lord is the saviour of the upright: he is their strength in the time of trouble.
MKJV(i) 39 But the salvation of the righteous is from Jehovah; He is their strength in the time of trouble.
LITV(i) 39 But the salvation of the righteous is from Jehovah; He is their strength in the time of distress.
ECB(i) 39 the salvation of the just is of Yah Veh - their stronghold in the time of tribulation.
ACV(i) 39 But the salvation of the righteous is of LORD. He is their stronghold in the time of trouble,
WEB(i) 39 But the salvation of the righteous is from Yahweh. He is their stronghold in the time of trouble.
NHEB(i) 39 The salvation of the righteous is from the LORD. He is their stronghold in the time of trouble.
AKJV(i) 39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
KJ2000(i) 39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
UKJV(i) 39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
EJ2000(i) 39 Tau But the salvation of the righteous is the LORD; he is their strength in the time of trouble.
CAB(i) 39 But the salvation of the righteous is of the Lord; and He is their defender in the time of affliction.
NSB(i) 39 But the salvation of the righteous is from Jehovah. He is their strength in time of trouble.
ISV(i) 39 But deliverance for the righteous one comes from the LORD; he is their strength in times of distress.
LEB(i) 39 And* the salvation of the righteous is from Yahweh, their refuge in the time of trouble.
BSB(i) 39 The salvation of the righteous is from the LORD; He is their stronghold in time of trouble.
MSB(i) 39 The salvation of the righteous is from the LORD; He is their stronghold in time of trouble.
MLV(i) 39 But the salvation of the righteous is from Jehovah. He is their stronghold in the time of trouble,
VIN(i) 39 The salvation of the righteous is from the LORD. He is their stronghold in the time of trouble.
Luther1545(i) 39 Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.
Luther1912(i) 39 Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.
ELB1871(i) 39 Aber die Rettung der Gerechten ist von Jehova, der ihre Stärke ist zur Zeit der Bedrängnis;
ELB1905(i) 39 Aber die Rettung der Gerechten ist von Jahwe, der ihre Stärke Eig. Feste, Schutzwehr ist zur Zeit der Bedrängnis;
DSV(i) 39 Thau. Doch het heil der rechtvaardigen is van den HEERE; hun Sterkte ter tijd van benauwdheid.
Giguet(i) 39 Le salut des justes vient du Seigneur; il est leur appui au temps de l’affliction,
DarbyFR(i) 39 Mais le salut des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse, et l'Éternel leur aidera et les délivrera;
Martin(i) 39 Thau. Mais la délivrance des justes viendra de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
Segond(i) 39 Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
SE(i) 39 Tau Pero la salud de los justos es el SEÑOR, y él es su fortaleza en el tiempo de la angustia.
ReinaValera(i) 39 Pero la salvación de los justos es de Jehová, Y él es su fortaleza en el tiempo de angustia.
JBS(i) 39 Tau Pero la salvación de los justos es el SEÑOR, y él es su fortaleza en el tiempo de la angustia.
Albanian(i) 39 Por shpëtimi i të drejtëve vjen nga Zoti; ai është kështjella e tyre në kohën e fatkeqësisë.
RST(i) 39 (36:39) От Господа спасение праведникам, Он – защита их во время скорби;
Arabic(i) 39 ‎اما خلاص الصديقين فمن قبل الرب حصنهم في زمان الضيق‎.
Bulgarian(i) 39 Но спасението на праведните е от ГОСПОДА; Той е тяхната крепост във време на беда.
Croatian(i) 39 Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
BKR(i) 39 Ale spasení spravedlivých jest od Hospodina, onť jest síla jejich v času ssoužení.
Danish(i) 39 Men de retfærdiges Frelse er af HERREN, han er deres Styrke i Nødens Tid.
CUV(i) 39 但 義 人 得 救 是 由 於 耶 和 華 ; 他 在 患 難 時 作 他 們 的 營 寨 。
CUVS(i) 39 但 义 人 得 救 是 由 于 耶 和 华 ; 他 在 患 难 时 作 他 们 的 营 寨 。
Esperanto(i) 39 La virtuloj havas helpon de la Eternulo; Li estas ilia forto en tempo de mizero.
Finnish(i) 39 Mutta Herra auttaa vanhurskaita: hän on heidän väkevyytensä tuskan ajalla.
FinnishPR(i) 39 Mutta vanhurskasten pelastus tulee Herralta, hän on heidän linnansa ahdingon aikana.
Haitian(i) 39 Se Seyè a k'ap sove moun ki mache dwat yo. L'ap sèvi yo defans lè yo nan tray.
Hungarian(i) 39 Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; õ az õ erõsségök a háborúság idején.
Indonesian(i) 39 TUHAN menyelamatkan orang saleh, dan melindungi mereka di waktu kesesakan.
Italian(i) 39 Ma la salute de’ giusti è dal Signore; Egli è la lor fortezza nel tempo dell’afflizione;
ItalianRiveduta(i) 39 Ma la salvezza dei giusti procede dall’Eterno; egli è la loro fortezza nel tempo della distretta.
Korean(i) 39 의인의 구원은 여호와께 있으니 그는 환난 때에 저희 산성이시로다
Lithuanian(i) 39 Teisiųjų išgelbėjimas ateina nuo Viešpaties; Jis yra jų stiprybė nelaimių metu.
PBG(i) 39 Wszakże zbawienie sprawiedliwych jest od Pana, który jest mocą ich czasu uciśnienia.
Portuguese(i) 39 Mas a salvação dos justos vem do Senhor; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.
Norwegian(i) 39 Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
Romanian(i) 39 Scăparea celor neprihăniţi vine dela Domnul; El este ocrotitorul lor la vremea necazului.
Ukrainian(i) 39 А спасіння праведних від Господа, Він їхня твердиня за час лихоліття,