Psalms 36:9

HOT(i) 9 (36:10) כי עמך מקור חיים באורך נראה אור׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3588 כי For H5973 עמך with H4726 מקור thee the fountain H2416 חיים of life: H216 באורך in thy light H7200 נראה shall we see H216 אור׃ light.
Vulgate(i) 9 quoniam tecum est fons vitae in lumine tuo videbimus lumen
Clementine_Vulgate(i) 9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.
Wycliffe(i) 9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
Coverdale(i) 9 For by the is ye well of life, & in thy light, shall we se light.
MSTC(i) 9 For with thee is the well of life; and in thy light shall we see light.
Matthew(i) 9 For by the is the wel of lyfe, and in thy lyght, shall we se lyght.
Great(i) 9 For with the is the well of lyfe, and in thy lyght, shall we se lyght.
Geneva(i) 9 For with thee is the well of life, and in thy light shall we see light.
Bishops(i) 9 For with thee is the fountaine of lyfe: and in thy light shall we see light
DouayRheims(i) 9 (36:10) For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light.
KJV(i) 9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
KJV_Cambridge(i) 9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
Thomson(i) 9 for with thee there is a fountain of life, and by thy light we shall see light.
Webster(i) 9 (36:8)They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
Brenton(i) 9 (35:9) For with thee is the fountain of life: in thy light we shall see light.
Brenton_Greek(i) 9 Ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς, ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς.
Leeser(i) 9 (36:10) For with thee is the source of life: in thy light shall we see light.
YLT(i) 9 For with Thee is a fountain of life, In Thy light we see light.
JuliaSmith(i) 9 For with thee the fountain of life: in thy light we shall see light
Darby(i) 9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
ERV(i) 9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
ASV(i) 9 For with thee is the fountain of life:
In thy light shall we see light.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (36:10) For with Thee is the fountain of life; in Thy light do we see light.
Rotherham(i) 9 For, with thee, is the fountain of life, In thy light, we see light.
CLV(i) 9 For with You is the fountain of life; In Your light shall we see light.
BBE(i) 9 For with you is the fountain of life: in your light we will see light.
MKJV(i) 9 For with You is the fountain of life; in Your light we shall see light.
LITV(i) 9 For with You is the fountain of life; in Your light we see light.
ECB(i) 9 for the fountain of life is with you; in your light we see light.
ACV(i) 9 For with thee is the fountain of life. In thy light we shall see light.
WEB(i) 9 For with you is the spring of life. In your light we will see light.
NHEB(i) 9 For with you is the spring of life. In your light shall we see light.
AKJV(i) 9 For with you is the fountain of life: in your light shall we see light.
KJ2000(i) 9 For with you is the fountain of life: in your light shall we see light.
UKJV(i) 9 For with you is the fountain of life: in your light shall we see light.
EJ2000(i) 9 For with thee is the fountain of life; in thy light shall we see light.
CAB(i) 9 For with You is the fountain of life; in Your light we shall see light.
LXX2012(i) 9 For evil-doers shall be destroyed: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land.
NSB(i) 9 For with you is the fountain (source) of life. In your light we see light. (Jeremiah 2:13) (Acts 17:28)
ISV(i) 9 For with you is a fountain of life, and in your light we will see light.
LEB(i) 9 For with you is the fountain of life; in your light we see light.
BSB(i) 9 For with You is the fountain of life; in Your light we see light.
MSB(i) 9 For with You is the fountain of life; in Your light we see light.
MLV(i) 9 Because the fountain of life is with you. We will see light in your light.
VIN(i) 9 For with you is the fountain of life; in your light we see light.
Luther1545(i) 9 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wollust als mit einem Strom.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H7200 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wollust als mit einem Strom.
Luther1912(i) 9 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom.
ELB1871(i) 9 Denn bei dir ist der Quell des Lebens, in deinem Lichte werden wir das Licht sehen.
ELB1905(i) 9 sie werden reichlich trinken von der Fettigkeit deines Hauses, und mit dem Strome deiner Wonnen wirst du sie tränken.
DSV(i) 9 Zij worden dronken van de vettigheid Uws huizes; en Gij drenkt hen uit de beek Uwer wellusten.
Giguet(i) 9 Car en vous est la fontaine de vie; et dans votre lumière nous verrons la lumière.
DarbyFR(i) 9 Car par devers toi est la source de la vie, en ta lumière nous verrons la lumière.
Martin(i) 9 Ils seront abondamment rassasiés de la graisse de ta maison, et tu les abreuveras au fleuve de tes délices.
Segond(i) 9 Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière.
SE(i) 9 Porque contigo está el manantial de la vida; en tu luz veremos la luz.
ReinaValera(i) 9 Porque contigo está el manantial de la vida: En tu luz veremos la luz.
JBS(i) 9 Porque contigo está el manantial de la vida; en tu luz veremos la luz.
Albanian(i) 9 Sepse pranë teje është burimi i jetës, dhe me anë të dritës sate ne shohim dritën.
RST(i) 9 (35:10) ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.
Arabic(i) 9 ‎لان عندك ينبوع الحياة. بنورك نرى نورا‎.
Bulgarian(i) 9 Защото у Теб е изворът на живота, в Твоята светлина ще видим светлина.
Croatian(i) 9 site se pretilinom Doma tvojega, potocima svojih slasti ti ih napajaš.
BKR(i) 9 Tučností domu tvého rozvlažováni bývají, a potokem rozkoší svých napájíš je.
Danish(i) 9 De skulle mættes af dit Hus's Fedme, og du skal give dem at drikke af din Lifligheds Bæk.
CUV(i) 9 因 為 , 在 你 那 裡 有 生 命 的 源 頭 ; 在 你 的 光 中 , 我 們 必 得 見 光 。
CUVS(i) 9 因 为 , 在 你 那 里 冇 生 命 的 源 头 ; 在 你 的 光 中 , 我 们 必 得 见 光 。
Esperanto(i) 9 CXar cxe Vi estas la fonto de vivo, Kaj en Via lumo ni vidas lumon.
Finnish(i) 9 Sillä sinun tykönäs on elävä lähde, ja sinun valkeudessas me näemme valkeuden.
FinnishPR(i) 9 (H36:10) Sillä sinun tykönäsi on elämän lähde; sinun valkeudessasi me näemme valkeuden.
Haitian(i) 9 Yo manje vant plen ak manje yo jwenn an kantite lakay ou. Bon bagay ou yo tankou yon rivyè dlo k'ap koule kote yo bwè kont kò yo.
Hungarian(i) 9 Dúslakodnak házadnak bõséges javaiban; megitatod õket gyönyörûségeid folyóvizébõl.
Indonesian(i) 9 (36-10) Engkaulah sumber hidup semua makhluk, dalam terang-Mu kami melihat terang.
Italian(i) 9 Perciocchè appo te è la fonte della vita; E per la tua luce noi veggiamo la luce.
ItalianRiveduta(i) 9 Poiché in te è la fonte della vita, e per la tua luce noi vediamo la luce.
Korean(i) 9 주를 아는 자에게 주의 인자하심을 계속하시며 마음이 정직한 자에게 주의 의를 베푸소서
Lithuanian(i) 9 Tu turi gyvenimo šaltinį; Tavo šviesoje matome šviesą.
PBG(i) 9 Będą upojeni hojnością domu twego, a strumieniem rozkoszy twoich napoisz ich.
Portuguese(i) 9 pois em ti está o manancial da vida; na tua luz vemos a luz.
Norwegian(i) 9 De mettes overflødig av ditt huses fedme, og av dine gleders strøm gir du dem å drikke.
Romanian(i) 9 Căci la Tine este izvorul vieţii; prin lumina Ta vedem lumina.
Ukrainian(i) 9 вони з ситости дому Твого напоюються, і Ти їх напуваєш з потока Своїх солодощів,