Psalms 36:11

HOT(i) 11 (36:12) אל תבואני רגל גאוה ויד רשׁעים אל תנדני׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H408 אל Let not H935 תבואני come against H7272 רגל the foot H1346 גאוה of pride H3027 ויד the hand H7563 רשׁעים of the wicked H408 אל me, and let not H5110 תנדני׃ remove
Vulgate(i) 11 ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat
Wycliffe(i) 11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
Coverdale(i) 11 O let not the fote of pryde ouertake me, O let not the hande of ye vngodly cast me downe.
MSTC(i) 11 O let not the foot of pride overtake me; O let not the hand of the ungodly cast me down.
Matthew(i) 11 O let not the fote of pride ouertake me, O let not the hande of the vngodly caste me doune.
Great(i) 11 O let not the fote of pryde come agaynst me: and let not the hande of the vngodly cast me downe.
Geneva(i) 11 Let not ye foote of pride come against me, and let not the hand of ye wicked men moue me.
Bishops(i) 11 O let not the foote of pryde reache vnto me: and let not the hande of the vngodly make me to moue [out of my place
DouayRheims(i) 11 (36:12) Let not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me.
KJV(i) 11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
KJV_Cambridge(i) 11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
Thomson(i) 11 Let not the foot of pride come against me, nor the hand of sinners shake me.
Webster(i) 11 (36:10)O continue thy loving-kindness to them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
Brenton(i) 11 (35:11) Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of sinners move me.
Brenton_Greek(i) 11 Μὴ ἐλθέτω μοι ποὺς ὑπερηφανίας, καὶ χεὶρ ἁμαρτωλῶν μὴ σαλεύσαι με.
Leeser(i) 11 (36:12) Let not come against me the foot of pride, and let not the hand of the wicked chase me off.
YLT(i) 11 Let not a foot of pride meet me, And a hand of the wicked let not move me.
JuliaSmith(i) 11 The foot of pride shall not come to me, and the hand of the unjust shall not move me.
Darby(i) 11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked drive me away.
ERV(i) 11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked drive me away.
ASV(i) 11 Let not the foot of pride come against me,
And let not the hand of the wicked drive me away.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (36:12) Let not the foot of pride overtake me, and let not the hand of the wicked drive me away.
Rotherham(i) 11 Let not the foot of pride reach me, nor, the hand of the lawless, scare me away.
CLV(i) 11 Do not let the foot of pride come against me; And do not let the hand of the wicked cause me to wander.
BBE(i) 11 Let not the foot of pride come against me, or the hand of the evil-doers put me out of my place.
MKJV(i) 11 Do not let the foot of pride come against me, and do not let the hand of the wicked move me.
LITV(i) 11 Do not let the foot of pride come to me; and let not the hand of the wicked move me.
ECB(i) 11 that neither the foot of pomp come against me nor the hand of the wicked waver me.
ACV(i) 11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of sinners drive me away.
WEB(i) 11 Don’t let the foot of pride come against me. Don’t let the hand of the wicked drive me away.
NHEB(i) 11 Do not let the foot of pride come against me. Do not let the hand of the wicked drive me away.
AKJV(i) 11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
KJ2000(i) 11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
UKJV(i) 11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
EJ2000(i) 11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
CAB(i) 11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of sinners move me.
LXX2012(i) 11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight [themselves] in the abundance of peace.
NSB(i) 11 Do not let the foot of pride come upon me. Do not let the hand of the ungodly drive me away.
ISV(i) 11 Do not let the foot of the proud crush me; and do not let the hand of the wicked dissuade me.
LEB(i) 11 Do not let a foot of pride come against me, nor let a wicked hand make me to wander homeless.
BSB(i) 11 Let not the foot of the proud come against me, nor the hand of the wicked drive me away.
MSB(i) 11 Let not the foot of the proud come against me, nor the hand of the wicked drive me away.
MLV(i) 11 Do not let the foot of pride come against me and do not let the hand of sinners drive me away.
VIN(i) 11 Don't let the foot of pride come against me; don't let the hand of the wicked drive me away.
Luther1545(i) 11 Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.
Luther1912(i) 11 Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.
ELB1871(i) 11 Nicht erreiche mich der Fuß der Hochmütigen, und die Hand der Gesetzlosen vertreibe mich nicht!
ELB1905(i) 11 Laß deine Güte fortdauern denen, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit den von Herzen Aufrichtigen!
DSV(i) 11 Strek Uw goedertierenheid uit over degenen, die U kennen, en Uw gerechtigheid over de oprechten van hart.
Giguet(i) 11 Que le pied de l’orgueil ne vienne point jusqu’à moi; que la main du pécheur ne m’ébranle jamais.
DarbyFR(i) 11 Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, et que la main des méchants ne me chasse pas loin.
Martin(i) 11 Continue ta gratuité sur ceux qui te connaissent, et ta justice sur ceux qui sont droits de coeur.
Segond(i) 11 Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir!
SE(i) 11 No venga pie de soberbia contra mí; y mano de impíos no me mueva.
ReinaValera(i) 11 No venga contra mí pie de soberbia; Y mano de impíos no me mueva.
JBS(i) 11 No venga pie de soberbia contra mí; y mano de impíos no me mueva.
Albanian(i) 11 Mos më vëntë këmbën kryelarti dhe dora e të pabesit mos më marrtë me vete.
RST(i) 11 (35:12) да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:
Arabic(i) 11 ‎لا تأتني رجل الكبرياء ويد الاشرار لا تزحزحني‎.
Bulgarian(i) 11 Нека не ме стигне кракът на гордите и да не ме пропъди ръката на безбожните.
Croatian(i) 11 Zakrili dobrotom sve koji te štuju i pravednošću svojom sve koji su srca čestita.
BKR(i) 11 Rozprostři milosrdenství své na ty, kteříž tebe znají, a spravedlnost tvou na upřímé srdcem.
Danish(i) 11 Lad din Miskundhed vare ved imod dem, som dig kende, og din Retfærdighed imod de oprigtige af Hjertet.
CUV(i) 11 不 容 驕 傲 人 的 腳 踐 踏 我 ; 不 容 兇 惡 人 的 手 趕 逐 我 。
CUVS(i) 11 不 容 骄 傲 人 的 脚 践 踏 我 ; 不 容 凶 恶 人 的 手 赶 逐 我 。
Esperanto(i) 11 Ne pasxu sur min piedo de fiereco, Kaj mano de malpiuloj ne renversu min.
Finnish(i) 11 Älä salli minua tallattaa ylpeiltä; ja jumalattomain käsi älköön minua kukistako.
FinnishPR(i) 11 (H36:12) Älköön ylpeyden jalka minua tallatko, älköönkä jumalattomain käsi minua karkoittako.
Haitian(i) 11 Toujou renmen moun ki konnen ou! Toujou fè byen pou moun ki san repwòch devan ou!
Hungarian(i) 11 Terjeszd ki kegyelmességedet a te ismerõidre, és igazságodat az igaz szívûekre.
Indonesian(i) 11 (36-12) Jangan biarkan aku diserang orang congkak, atau diusir oleh orang jahat.
Italian(i) 11 Non vengami addosso il piè del superbo; E la mano degli empi non mi smuova.
ItalianRiveduta(i) 11 Non mi venga sopra il piè del superbo, e la mano degli empi non mi metta in fuga.
Korean(i) 11 죄악을 행하는 자가 거기 넘어졌으니 엎드러지고 다시 일어날 수 없으리이다
Lithuanian(i) 11 Teneužkliudo manęs išdidumo koja ir ranka nusidėjėlio tenepastumia manęs!
PBG(i) 11 Rozciągnij miłosierdzie twoje nad tymi, którzy cię znają, a sprawiedliwość twoję nad uprzejmymi sercem.
Portuguese(i) 11 Não venha sobre mim o pé da soberba, e não me mova a mão dos ímpios.
Norwegian(i) 11 La din miskunnhet vare ved for dem som kjenner dig, og din rettferdighet for de opriktige av hjertet.
Romanian(i) 11 Să nu m'ajungă piciorul celui mîndru, şi să nu mă pună pe fugă mîna celor răi.
Ukrainian(i) 11 Продовж Свою милість на тих, хто знає Тебе, а правду Свою на людей щиросердих!