Psalms 35:7

HOT(i) 7 כי חנם טמנו לי שׁחת רשׁתם חנם חפרו לנפשׁי׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3588 כי For H2600 חנם without cause H2934 טמנו have they hid H7845 לי שׁחת a pit, H7568 רשׁתם for me their net H2600 חנם without cause H2658 חפרו they have digged H5315 לנפשׁי׃ for my soul.
Vulgate(i) 7 quia frustra absconderunt mihi insidias retis sui sine causa foderunt animae meae
Clementine_Vulgate(i) 7 Justitia tua sicut montes Dei; judicia tua abyssus multa. Homines et jumenta salvabis, Domine,
Wycliffe(i) 7 Thi riytfulnesse is as the hillis of God; thi domes ben myche depthe of watris. Lord, thou schalt saue men and beestis;
Coverdale(i) 7 For they haue pryuely laied their nett to destroye me without a cause, yee and made a pitte for my soule, which I neuer deserued.
MSTC(i) 7 For they have privily laid their net to destroy me without a cause; yea, and made a pit for my soul, which I never deserved.
Matthew(i) 7 For they haue priuely layed their nette to destroye me without a cause, yea, & made a pytte for my soule, which I neuer deserued.
Great(i) 7 For they haue pryuely layed theyr net to destroye me without a cause, yee euen without a cause haue they made a pytte for my soule.
Geneva(i) 7 For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.
Bishops(i) 7 For without a cause they haue priuily layde for me a pit [full] of their nettes: without a cause they haue made a digyng vnto my soule
DouayRheims(i) 7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction: without cause they have upbraided my soul.
KJV(i) 7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
KJV_Cambridge(i) 7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
Thomson(i) 7 Seeing they have without cause, hid for me their destructive snare; have, without reason, reproached my soul;
Webster(i) 7 For without cause they have hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
Brenton(i) 7 (34:7) For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul.
Brenton_Greek(i) 7 Ὅτι δωρεὰν ἔκρυψάν μοι διαφθορὰν παγίδος αὐτῶν, μάτην ὠνείδισαν τὴν ψυχήν μου.
Leeser(i) 7 For without cause have they hidden for me their net in a pit, without cause have they dug pit-falls against my life.
YLT(i) 7 For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.
JuliaSmith(i) 7 For gratuitously they hid for me the destruction of their net: gratuitously they dug for my soul.
Darby(i) 7 For without cause have they hidden for me their net [in] a pit; without cause they have digged [it] for my soul.
ERV(i) 7 For without cause have they hid for me their net [in] a pit, without cause have they digged [a pit] for my soul.
ASV(i) 7 For without cause have they hid for me their net [in] a pit;
Without cause have they digged [a pit] for my soul.
JPS_ASV_Byz(i) 7 For without cause have they hid for me the pit, even their net, without cause have they digged for my soul.
Rotherham(i) 7 For, without cause, have they hid for me, in a ditch, their net,––Without cause, have they digged [a pit] for my life.
CLV(i) 7 For gratuitously have they buried their net for me; Gratuitously have they delved a grave for my soul.
BBE(i) 7 For without cause they have put a net ready for me secretly, in which to take my soul.
MKJV(i) 7 For without cause they have spread their net for me in a pit-net; without cause they have dug for my soul.
LITV(i) 7 For they have hidden their pit-net for me without cause; without cause they have dug for my soul.
ECB(i) 7 For gratuitously they hide their net for me in a pit of ruin, which they gratuitously dig for my soul:
ACV(i) 7 For without cause they have hid their net for me in a pit. Without cause they have dug a pit for my soul.
WEB(i) 7 For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
NHEB(i) 7 For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
AKJV(i) 7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have dig for my soul.
KJ2000(i) 7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have dug for my soul.
UKJV(i) 7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have dug for my soul.
EJ2000(i) 7 For without cause they have hid their net for me in a pit, which without cause they have dug for my soul.
CAB(i) 7 For without cause they have hid for me their destructive snare; without a cause they have reproached my soul.
LXX2012(i) 7 How have you multiplied your mercy, O God! so the children of men shall trust in the shelter of your wings.
NSB(i) 7 They hid their net in a pit for no reason. They dug the pit to trap me for no reason.
ISV(i) 7 Without justification they laid a snare for me; without justification they dug a pit to trap me.
LEB(i) 7 For without cause they secretly hide the pit with their net for me; without cause they dug it for my life.
BSB(i) 7 For without cause they laid their net for me; without reason they dug a pit for my soul.
MSB(i) 7 For without cause they laid their net for me; without reason they dug a pit for my soul.
MLV(i) 7 Because without cause they have hid their net for me in a pit. Without cause they have dug a pit for my soul.
VIN(i) 7 For they have hidden their pit-net for me without cause; without cause they have dug for my soul.
Luther1545(i) 7 Denn sie haben mir ohne Ursache gestellet ihre Netze, zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.
Luther1912(i) 7 Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.
ELB1871(i) 7 Denn ohne Ursache haben sie mir ihr Netz heimlich gelegt, ohne Ursache meiner Seele eine Grube gegraben.
ELB1905(i) 7 Denn ohne Ursache haben sie mir ihr Netz heimlich gelegt, ohne Ursache meiner Seele eine Grube gegraben.
DSV(i) 7 Want zij hebben zonder oorzaak de groeve van hun net voor mij verborgen; zij hebben zonder oorzaak gegraven voor mijn ziel.
Giguet(i) 7 Parce que sans motif ils ont caché pour moi la mort dans un piège, et que sans motif ils ont fait des outrages à mon âme:
DarbyFR(i) 7 Car, sans cause, ils ont préparé secrètement pour moi leur filet; sans cause, ils ont creusé une fosse pour mon âme.
Martin(i) 7 Car sans cause ils m'ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets et sans cause ils ont creusé pour surprendre mon âme.
Segond(i) 7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
SE(i) 7 Porque sin causa escondieron para mí el hoyo de su red; sin causa hicieron hoyo para mi alma.
ReinaValera(i) 7 Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; Sin causa hicieron hoyo para mi alma.
JBS(i) 7 Porque sin causa escondieron para mí el hoyo de su red; sin causa hicieron hoyo para mi alma.
Albanian(i) 7 Sepse pa pasur arsye më kanë ngritur fshehurazi rrjetën e tyre; pa pasur arsye ma kanë hapur gropën.
RST(i) 7 (34:7) ибо они без вины скрыли для меня яму – сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
Arabic(i) 7 ‎لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي‎.
Bulgarian(i) 7 Защото без причина скриха за мен мрежата си в яма, без причина копаха ров за душата ми.
Croatian(i) 7 Bez razloga napeše mi mrežu, bez razloga grob duši mojoj iskopaše.
BKR(i) 7 Nebo jsou bez příčiny polékli v jámě osídlo své, bez příčiny vykopali jámu duši mé.
Danish(i) 7 Thi de skjulte uden Skel deres Garn imod mig i en Grube, de grove en Grav for min Sjæl uden Skel.
CUV(i) 7 因 他 們 無 故 地 為 我 暗 設 網 羅 , 無 故 地 挖 坑 , 要 害 我 的 性 命 。
CUVS(i) 7 因 他 们 无 故 地 为 我 暗 设 网 罗 , 无 故 地 挖 坑 , 要 害 我 的 性 命 。
Esperanto(i) 7 CXar sen mia kulpo ili submetis por mi sian reton, Sen mia kulpo ili fosis sub mia animo.
Finnish(i) 7 Sillä he ovat ilman syytä verkkonsa virittäneet minua kadottaaksensa, ja ilman syytä ovat sielulleni kaivaneet haudan.
FinnishPR(i) 7 Sillä syyttä he ovat virittäneet verkkonsa minun eteeni, syyttä he ovat kaivaneet minun sielulleni haudan.
Haitian(i) 7 San m' pa fè yo anyen, y'ap tann pèlen pou mwen. San m' pa fè yo anyen, y'ap fouye yon twou byen fon pou m' ka tonbe ladan l'.
Hungarian(i) 7 Mert ok nélkül vetették elém titkon vont hálójokat, és ok nélkül ástak vermet az én lelkemnek.
Indonesian(i) 7 Percuma mereka memasang perangkap bagiku atau menggali lubang untuk menangkap aku.
Italian(i) 7 Perciocchè senza cagione hanno fatta una fossa nascosta, Per tendervi la lor rete; Senza cagione l’hanno cavata all’anima mia.
ItalianRiveduta(i) 7 Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita.
Korean(i) 7 저희가 무고히 나를 잡으려고 그 그물을 웅덩이에 숨기며 무고히 내 생명을 해하려고 함정을 팠사오니
Lithuanian(i) 7 Be priežasties jie slaptai man spendė pinkles, iškasė duobę mano sielai.
PBG(i) 7 Albowiem bez przyczyny zastawili na mię w dole sieci swoje, i bez przyczyny ukopali dół duszy mojej.
Portuguese(i) 7 Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida.
Norwegian(i) 7 For uten årsak har de lønnlig gjort i stand sin garngrav* for mig, uten årsak har de gravd en grav for mitt liv. / {* d.e. med garn dekket grav.}
Romanian(i) 7 Căci mi-au întins laţul lor, fără pricină, pe o groapă, pe care au săpat -o, fără temei, ca să-mi ia viaţa;
Ukrainian(i) 7 бо вони безпричинно тенета свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!