Psalms 30:1

LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [29:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G5568 N-NSM ψαλμος G3592 N-GSF ωδης G3588 T-GSM του   N-GSM εγκαινισμου G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G5312 V-FAI-1S [29:2] υψωσω G4771 P-AS σε G2962 N-VSM κυριε G3754 CONJ οτι G5274 V-AAI-2S υπελαβες G1473 P-AS με G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2165 V-AAI-2S ηυφρανας G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε
HOT(i) 1 מזמור שׁיר חנכת הבית לדוד׃ (30:2) ארוממך יהוה כי דליתני ולא שׂמחת איבי
IHOT(i) (In English order)
  1 H4210 מזמור A Psalm H7892 שׁיר Song H2598 חנכת the dedication H1004 הבית of the house H1732 לדוד׃ of David. H7311 ארוממך I will extol H3068 יהוה thee, O LORD; H3588 כי for H1802 דליתני thou hast lifted me up, H3808 ולא and hast not H8055 שׂמחת to rejoice H341 איבי made my foes
Vulgate(i) 1 psalmus cantici pro dedicatione domus David exaltabo te Domine quoniam salvasti me et non delectasti inimicos meos super me
Wycliffe(i) 1 The title of the thrittithe salm. To victorie, the salm of Dauid.
Coverdale(i) 1 I wil magnifie ye (O LORDE) for thou hast set me vp, & not suffred my foes to triuphe ouer me.
MSTC(i) 1 {A Psalm and song of the dedication of the house of David} I will magnify thee, O LORD; for thou hast set me up, and not suffered my foes to triumph over me.
Matthew(i) 1 A Psalme and songe of the dedicatiou of the house of Dauid. I wyll magnifye the, O Lord, for thou hast set me vp, and not suffred my foes to triumphe ouer me.
Great(i) 1 A Psalme and songe of the dedicacyon of the house of Dauid. I Wyll magnifye the, O lorde, for thou hast set me vp, & not made my fooes to triumphe ouer me.
Geneva(i) 1 A Psalme or song of the dedication of the house of David. I will magnifie thee, O Lord: for thou hast exalted mee, and hast not made my foe to reioyce ouer me.
DouayRheims(i) 1 A psalm of a canticle, at the dedication of David's house. (30:2) I will extol thee, O Lord, for thou hast upheld me: and hast not made my enemies to rejoice over me.
KJV(i) 1 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm and Song at the dedication of the house of David.
I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
Thomson(i) 1 For the conclusion. The Psalm of an Ode at the dedication of David's house. I Will extol thee, Lord, because thou hast upheld me, and hast not suffered mine enemies to rejoice over me.
Brenton(i) 1 (29:1) For the end, a Psalm and Song at the dedication of the house of David. I will exalt thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and not caused mine enemies to rejoice over me.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου τοῦ Δαυίδ.
Ὑψώσω σε, Κύριε, ὅτι ὑπέλαβές με, καὶ οὐκ εὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπʼ ἐμέ.
Leeser(i) 1 A psalm, a song at the dedication of the temple, of David. (30:2) I will extol thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and hast not suffered my enemies to rejoice over me.
YLT(i) 1 A Psalm. —A song of the dedication of the house of David. I exalt Thee, O Jehovah, For Thou hast drawn me up, and hast not let mine enemies rejoice over me.
JuliaSmith(i) 1 Chanting a song of consecration of the house of David. I will exalt thee, O Jehovah, for thou didst draw me out, and thou didst not gladden mine enemies to me.
Darby(i) 1 {A Psalm of David: dedication-song of the house.} I will extol thee, Jehovah; for thou hast delivered me, and hast not made mine enemies to rejoice over me.
ERV(i) 1 A Psalm; a Song at the Dedication of the House; [a Psalm] of David. I will extol thee, O LORD; for thou hast raised me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
ASV(i) 1 A Psalm; a Song at the Dedication of the House. [A Psalm] of David.

I will extol thee, O Jehovah; for thou hast raised me up,
And hast not made my foes to rejoice over me.
ASV_Strongs(i)
  1 H7311 A Psalm; a Song at the Dedication of the House. A Psalm of David.
I will extol
H3068 thee, O Jehovah; H1802 For thou hast raised me up, H341 And hast not made my foes H8055 to rejoice over me.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (30:1) A Psalm; a Song at the Dedication of the House; of David. (30:2) I will extol thee, O LORD, for Thou hast raised me up, and hast not suffered mine enemies to rejoice over me.
Rotherham(i) 1 [A Melody. A Song for the Dedication of the House. David’s.]
I will extol thee, O Yahweh, for thou hast drawn me up,––and not suffered my foes to rejoice over me.
CLV(i) 1 {A Psalm{ {Dedication Song of the House{ {Davidic{ I am exalting You, O Yahweh, for You have drawn me out, And You have not let my enemies rejoice over me."
BBE(i) 1 A Psalm. A Song at the blessing of the House. Of David. I will give you praise and honour, O Lord, because through you I have been lifted up; you have not given my haters cause to be glad over me.
MKJV(i) 1 A Psalm and Song at the dedication of the House of David. I will praise You, O Jehovah; for You have lifted me up, and have not allowed my foes to rejoice over me.
LITV(i) 1 A Psalm; a Song of Dedication of the House of David. I will exalt You, O Jehovah; for You have lifted me up, and have not allowed my foes to rejoice over me.
ECB(i) 1 A Psalm; A Song: at the hanukkah of the house of David. I exalt you, O Yah Veh; for you bail me up so that my enemies not cheer over me.
ACV(i) 1 I will extol thee, O LORD, for thou have raised me up, and have not made my foes to rejoice over me.
WEB(i) 1 A Psalm. A Song for the Dedication of the Temple. By David. I will extol you, Yahweh, for you have raised me up, and have not made my foes to rejoice over me.
NHEB(i) 1 [A Psalm. A Song for the Dedication of the Temple. By David.] I will extol you, LORD, for you have raised me up, and have not made my foes to rejoice over me.
AKJV(i) 1 I will extol you, O LORD; for you have lifted me up, and have not made my foes to rejoice over me.
KJ2000(i) 1 [A Psalm of David. A song at the dedication of the house of David.] I will extol you, O LORD; for you have lifted me up, and have not made my foes to rejoice over me.
UKJV(i) 1 I will extol you, O LORD; for you have lifted me up, and have not made my foes to rejoice over me.
EJ2000(i) 1 A Psalm and Song at the dedication of the house of David. ¶ I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up and hast not made my foes to rejoice over me.
CAB(i) 1 For the end, A Psalm and Song at the dedication of the house of David. I will exalt You, O Lord; for You have lifted me up, and not caused my enemies to rejoice over me.
LXX2012(i) 1 (31) For the end, a Psalm of David, [an utterance] of extreme fear. O Lord, I have hoped in you; let me never be ashamed: deliver me in your righteousness and rescue me.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) I will praise and exalt You, O Jehovah, for you lifted me up. You did not let my enemies rejoice over me.
ISV(i) 1 A Davidic Psalm for the dedication of the Temple.
Thanksgiving for Deliverance I exalt you, LORD, for you have lifted me up, and my enemies could not gloat over me.
LEB(i) 1 A psalm; a song for the dedication of the house.* Of David.*
I will exalt you, O Yahweh, because you have drawn me up, and have not made my enemies rejoice over me.
BSB(i) 1 A Psalm. A song for the dedication of the temple. Of David. I will exalt You, O LORD, for You have lifted me up and have not allowed my foes to rejoice over me.
MSB(i) 1 A Psalm. A song for the dedication of the temple. Of David. I will exalt You, O LORD, for You have lifted me up and have not allowed my foes to rejoice over me.
MLV(i) 1 I will lift you up, O Jehovah, because you have raised me up and have not made my foes to rejoice over me.
VIN(i) 1 A psalm; a song for the dedication of the house. Of David. I will exalt you, O LORD, because you have drawn me up, and have not made my enemies rejoice over me.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses Davids.
Luther1912(i) 1 Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.
ELB1871(i) 1 Ich will dich erheben, Jehova, denn du hast mich emporgezogen und hast nicht über mich sich freuen lassen meine Feinde.
ELB1905(i) 1 Ein Psalm, ein Einweihungslied des Hauses. Von David.
DSV(i) 1 Een psalm, een lied der inwijding van Davids huis.
Giguet(i) 1 ¶ Je vous exalterai, Seigneur; car vous m’avez relevé, vous n’avez point fait de moi la joie de mes ennemis.
DarbyFR(i) 1
Éternel! je t'exalterai, parce que tu m'as délivré, et que tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
Martin(i) 1 Psaume, qui fut un Cantique de la dédicace de la maison de David.
Segond(i) 1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, ô Eternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
SE(i) 1 Salmo de canción al estrenar la casa de David: Te ensalzaré, oh SEÑOR; porque me has ensalzado; y no hiciste alegrar mis enemigos de mí.
JBS(i) 1 Salmo de canción
al estrenar la casa de David:
Te ensalzaré, oh SEÑOR; porque me has ensalzado; y no hiciste alegrar mis enemigos de mí.
Albanian(i) 1 Do të të lëvdoj, o Zot, sepse ti më ngrite lart, dhe nuk i lejove armiqtë e mi të tallen me mua.
RST(i) 1 (29:1) Псалом Давида; песнь при обновлении дома. (29:2) Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.
Arabic(i) 1 مزمور اغنية تدشين البيت. لداود‎. ‎اعظمك يا رب لانك نشلتني ولم تشمت بي اعدائي‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 29) Псалм. Песен при освещението на дома. Псалм на Давид. Ще те превъзнасям, ГОСПОДИ, защото Ти си ме избавил, и не си оставил да тържествуват над мен враговете ми.
BKR(i) 1 Žalm písně, při posvěcení domu Davidova.
Danish(i) 1 En Psalme, en Sang ved Husets Indvielse; af David.
CUV(i) 1 ( 大 衛 在 獻 殿 的 時 候 , 作 這 詩 歌 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 要 尊 崇 你 , 因 為 你 曾 提 拔 我 , 不 叫 仇 敵 向 我 誇 耀 。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 在 献 殿 的 时 候 , 作 这 诗 歌 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 尊 崇 你 , 因 为 你 曾 提 拔 我 , 不 叫 仇 敌 向 我 夸 耀 。
Esperanto(i) 1 Psalmo-kanto cxe inauxguro de la Domo; de David. Mi gloros Vin alte, ho Eternulo, CXar Vi levis min kaj Vi ne lasis miajn malamikojn triumfi super mi.
Finnish(i) 1 Psalmi, veisattava Davidin huoneen vihkimisessä. (H30:2) Minä ylistän sinua, Herra, sillä sinä olet korottanut minua: et myös salli viholliseni iloita minusta.
FinnishPR(i) 1 Daavidin virsi; temppelin vihkimislaulu. (H30:2) Minä ylistän sinua, Herra, sillä sinä pelastit minut etkä sallinut viholliseni iloita minusta.
Haitian(i) 1 Kantik pou fèt Benediksyon Tanp lan. Se yon sòm David.
Indonesian(i) 1 Mazmur Daud. Nyanyian untuk peresmian Rumah Allah. (30-2) Aku memuji Engkau, ya TUHAN, sebab Engkau sudah menyelamatkan aku dan tidak membiarkan musuhku menyoraki aku.
Italian(i) 1 Salmo di canto di Davide, sopra la dedicazione della sua casa SIGNORE, io ti esalterò; perciocchè tu mi hai tratto ad alto, E non hai rallegrati di me i miei nemici.
ItalianRiveduta(i) 1 Salmo. Cantico per la dedicazione della Casa. Di Davide. Io t’esalto, o Eterno, perché m’hai tratto in alto, e non hai permesso che i miei nemici si rallegrassero di me.
Korean(i) 1 (다윗의 시. 곧 성전 낙성가) 여호와여, 내가 주를 높일 것은 주께서 나를 끌어 내사 내 대적으로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하심이니이다
Lithuanian(i) 1 Aukštinu Tave, Viešpatie, nes Tu išlaisvinai mane ir neleidai mano priešams džiaugtis dėl manęs.
PBG(i) 1 Psalm pieśni przy poświęceniu domu Dwidowego.
Portuguese(i) 1 Exaltar-te-ei, ó Senhor, porque tu me levantaste, e não permitiste que meus inimigos se alegrassem sobre mim.
Norwegian(i) 1 En salme, en sang ved husets innvielse, av David.
Romanian(i) 1 (Un psalm. O cîntare pentru sfinţirea Casei Domnului, făcută de David.) Te înalţ, Doamne, căci m'ai ridicat, şi n'ai lăsat pe vrăjmaşii mei să se bucure de mine.
Ukrainian(i) 1 Псалом Давидів. Пісня освячення дому.