Psalms 27:12

HOT(i) 12 אל תתנני בנפשׁ צרי כי קמו בי עדי שׁקר ויפח חמס׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H408 אל me not H5414 תתנני Deliver H5315 בנפשׁ over unto the will H6862 צרי of mine enemies: H3588 כי for H6965 קמו are risen up H5707 בי עדי witnesses H8267 שׁקר false H3307 ויפח against me, and such as breathe out H2555 חמס׃ cruelty.
Vulgate(i) 12 ne tradas me Domine animae tribulantium me quoniam surrexerunt contra me testes falsi et apertum mendacium
Clementine_Vulgate(i) 12
Coverdale(i) 12 Delyuer me not into the wylles of myne aduersaries, for there are false wytnesses rysen vp against me, and they ymagyn myschefe.
MSTC(i) 12 Deliver me not over into the will of mine adversaries; for there are false witnesses risen up against me, and such as imagine mischief.
Matthew(i) 12 Delyuer me not into the wyles of myne aduersaryes, for there are false wytnesses risen vp against me, and they ymagyne myschyefe.
Great(i) 12 Delyuer me not ouer into the will of myne aduersaryes, for there are false wytnesses rysen vp agaynst me, and soch as speake wronge.
Geneva(i) 12 Giue me not vnto the lust of mine aduersaries: for there are false witnesses risen vp against me, and such as speake cruelly.
Bishops(i) 12 Deliuer me not into mine aduersaries handes: for there are false witnesses rysen vp against me, and such as speake wrong
DouayRheims(i) 12 Deliver me not over to the will of them that trouble me; for unjust witnesses have risen up against me; and iniquity hath lied to itself.
KJV(i) 12

Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.

KJV_Cambridge(i) 12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
Thomson(i) 12 Deliver me not up to the will of them who are afflicting me. Because false witnesses have risen up against me and injustice hath belied itself;
Webster(i) 12 Deliver me not over to the will of my enemies: for false witnesses have risen against me, and such as breathe out cruelty.
Brenton(i) 12 (26:12) Deliver me not over to the desire of them that afflict me; for unjust witnesses have risen up against me, and injustice has lied within herself.
Leeser(i) 12 Give me not up to the revengeful desire of my assailants; for there are risen up against me false witnesses, and such as utter violence.
YLT(i) 12 Give me not to the will of my adversaries, For risen against me have false witnesses, And they breathe out violence to me.
JuliaSmith(i) 12 Thou wilt not give me to the soul of him pressing me, for witnesses of falsehood rose up against me, and violence will blow.
Darby(i) 12 Deliver me not over to the will of mine adversaries; for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out violence.
ERV(i) 12 Deliver me not over unto the will of mine adversaries: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty
ASV(i) 12 Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Deliver me not over unto the will of mine adversaries; for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out violence.
Rotherham(i) 12 Do not give me up unto the desire of mine adversaries, for there have risen up against me witnesses that are false, and he that fanneth up violence.
CLV(i) 12 O do not give me up to the soul's desire of my foes, For false witnesses have risen against me, Even malicious calumniators."
BBE(i) 12 Do not give me into their hands, because false witnesses have come out against me, and men breathing destruction.
MKJV(i) 12 Deliver me not over to the will of my enemies; for false witnesses have risen up against me, and he that breathes out cruelty.
LITV(i) 12 Deliver me not into the soul of my enemies; for false witnesses have risen against me, and he that puffs out violence.
ECB(i) 12 Give me not to the soul of my tribulators; for false witnesses rise against me - such as exhale violence.
ACV(i) 12 Deliver me not over to the will of my adversaries. For FALSE witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
WEB(i) 12 Don’t deliver me over to the desire of my adversaries, for false witnesses have risen up against me, such as breathe out cruelty.
NHEB(i) 12 Do not deliver me over to the desire of my adversaries, for false witnesses have risen up against me, such as breathe out violence.
AKJV(i) 12 Deliver me not over to the will of my enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
KJ2000(i) 12 Deliver me not over unto the will of my enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
UKJV(i) 12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
EJ2000(i) 12 Deliver me not over unto the will of my enemies: for false witnesses are risen up against me and such as breathe out cruelty.
CAB(i) 12 Deliver me not over to the desire of them that afflict me; for unjust witnesses have risen up against me, and injustice has lied within herself.
NSB(i) 12 Do not surrender me to the will of my opponents. False witnesses have risen against me. They breathe out violence.
ISV(i) 12 Do not hand me over to the desires of my enemies; for false witnesses have risen up against me; even the one who breathes out violence.
LEB(i) 12 Do not give me over to the desire of my enemies, because false witnesses have arisen against me, and each breathing out violence.*
Luther1545(i) 12 Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen wider mich und tun mir unrecht ohne Scheu.
Luther1912(i) 12 Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen gegen mich und tun mir Unrecht ohne Scheu.
ELB1871(i) 12 Gib mich nicht preis der Gier meiner Bedränger! denn falsche Zeugen sind wider mich aufgestanden und der da Gewalttat schnaubt.
ELB1905(i) 12 Gib mich nicht preis der Gier meiner Bedränger! Denn falsche Zeugen sind wider mich aufgestanden und der da Gewalttat schnaubt.
DSV(i) 12 Geef mij niet over in de begeerte mijner tegenpartijders; want valse getuigen zijn tegen mij opgestaan, mitsgaders die wrevel uitblaast.
Giguet(i) 12 Ne me livrez pas au mauvais vouloir de ceux qui m’affligent; car de faux témoins se sont levés contre moi, et l’iniquité a menti à elle-même.
DarbyFR(i) 12 Ne me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins se sont élevés contre moi, et des gens qui respirent la violence.
Martin(i) 12 Ne me livre point au désir de mes adversaires; car de faux témoins, et ceux qui ne soufflent que violence, se sont élevés contre moi.
Segond(i) 12 Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s'élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence.
SE(i) 12 No me entregues a la voluntad de mis enemigos; porque se han levantado contra mí testigos falsos, y quien habla calumnia.
ReinaValera(i) 12 No me entregues á la voluntad de mis enemigos; Porque se han levantado contra mí testigos falsos, y los que respiran crueldad.
JBS(i) 12 No me entregues a la voluntad de mis enemigos; porque se han levantado contra mí testigos falsos, y quien habla calumnia.
Albanian(i) 12 Mos më braktis në dëshirat e armiqve të mi, sepse kanë dalë kundër meje dëshmitarë të rremë, njerëz që duan dhunën.
RST(i) 12 (26:12) не предавай меня на произвол врагам моим, ибо восстали на меня свидетели лживые и дышат злобою.
Arabic(i) 12 ‎لا تسلمني الى مرام مضايقيّ. لانه قد قام عليّ شهود زور ونافث ظلم‎.
Bulgarian(i) 12 Не ме предавай на волята на притеснителите ми, защото лъжливи свидетели са се вдигнали против мен и този, които издиша насилие.
Croatian(i) 12 Bijesu dušmana mojih ne predaj me, jer ustadoše na mene svjedoci lažni koji dašću nasiljem.
BKR(i) 12 Nevydávejž mne líbosti protivníků mých, neboť by ostáli proti mně svědkové lživí, i ten, jenž dýše ukrutností.
Danish(i) 12 Giv mig ikke i mine Fjenders Vold; thi falske Vidner og de, som aande Uretfærdighed, opstode imod mig.
CUV(i) 12 求 你 不 要 把 我 交 給 敵 人 , 遂 其 所 願 ; 因 為 妄 作 見 證 的 和 口 吐 凶 言 的 , 起 來 攻 擊 我 。
CUVS(i) 12 求 你 不 要 把 我 交 给 敌 人 , 遂 其 所 愿 ; 因 为 妄 作 见 證 的 和 口 吐 凶 言 的 , 起 来 攻 击 我 。
Esperanto(i) 12 Ne fordonu min al la volo de miaj premantoj; CXar starigxis kontraux mi falsaj atestantoj, plenaj de rabemeco.
Finnish(i) 12 Älä anna minua vihollisteni tahtoon; sillä väärät todistukset seisovat minua vastaan ja tekevät häpeemättä vääryyttä.
FinnishPR(i) 12 Älä anna minua alttiiksi ahdistajaini vimmalle, sillä väärät todistajat nousevat minua vastaan ja puuskuvat väkivaltaa.
Haitian(i) 12 Pa lage m' nan men lènmi m' yo. Yo soti pou yo touye m'. Se yon bann moun k'ap bay manti.
Hungarian(i) 12 Ne adj át engem szorongatóim kivánságának, mert hamis tanúk támadnak ellenem, és erõszakot lihegnek.
Indonesian(i) 12 Jangan menyerahkan aku kepada nafsu lawanku, yang menyerang aku dengan dusta dan ancaman.
Italian(i) 12 Non darmi alle voglie de’ miei nemici; Perciocchè son surti contro a me falsi testimoni, Ed uomini che audacemente parlano di violenza.
ItalianRiveduta(i) 12 Non darmi in balìa de’ miei nemici; perché son sorti contro di me falsi testimoni, gente che respira violenza.
Korean(i) 12 내 생명을 내 대적의 뜻에 맡기지 마소서 위증자와 악을 토하는 자가 일어나 나를 치려 함이니이다
Lithuanian(i) 12 Neatiduok manęs prispaudėjų savivalei, nes pakilo prieš mane neteisingi liudytojai ir alsuoja smurtu.
PBG(i) 12 Niepodawajże mię na wolę nieprzyjaciół moich; albowiemci powstali przeciwko mnie świadkowie fałszywi, i ten, który tchnie okrucieństwem.
Portuguese(i) 12 Não me entregues à vontade dos meus adversários; pois contra mim se levantaram falsas testemunhas e os que respiram violência.
Norwegian(i) 12 Overgi mig ikke til mine fienders mordlyst! for falske vidner står op imot mig, og menn som fnyser av vold.
Romanian(i) 12 Nu mă lăsa la bunul plac al protivnicilor mei! Căci împotriva mea se ridică nişte martori mincinoşi, şi nişte oameni, cari nu suflă decît asuprire.
Ukrainian(i) 12 Не видай мене на сваволю моїх ворогів, бо повстали на мене ті свідки облудні та неправдомовці,