Psalms 25:8

HOT(i) 8 טוב וישׁר יהוה על כן יורה חטאים בדרך׃
Vulgate(i) 8 bonus et rectus Dominus propterea docebit peccatores in via
Wycliffe(i) 8 Lord, Y haue loued the fairnesse of thin hows; and the place of the dwellyng of thi glorie.
Coverdale(i) 8 O how fredly & rightuous is the LORDE, therfore wil he teach synners in the waye.
MSTC(i) 8 Gracious and righteous is the LORD; therefore will he teach sinners in the way.
Matthew(i) 8 O how frendly & rightuous is the Lord, therfore will he teach synners in the way.
Great(i) 8 Gracious & ryghteous is the Lorde, therfore wyll he teache synners in the waye.
Geneva(i) 8 Gracious and righteous is the Lord: therefore will he teache sinners in the way.
Bishops(i) 8 (25:6) Gratious and ryghteous is God: therfore he wyll teache sinners in the way
DouayRheims(i) 8 The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way.
KJV(i) 8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
KJV_Cambridge(i) 8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
Thomson(i) 8 The Lord is gracious and righteous: therefore he will instruct sinners in the way:
Webster(i) 8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
Brenton(i) 8 (24:8) Good and upright is the Lord: therefore will he instruct sinners in the way.
Brenton_Greek(i) 8 Χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ Κύριος, διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ.
Leeser(i) 8 Good and upright is the Lord: therefore he pointeth out to sinners the right way.
YLT(i) 8 Good and upright is Jehovah, Therefore He directeth sinners in the way.
JuliaSmith(i) 8 Good and upright is Jehovah: for this he will teach the sinning in the way.
Darby(i) 8 Good and upright is Jehovah; therefore will he instruct sinners in the way:
ERV(i) 8 Good and upright is the LORD: therefore will he instruct sinners in the way.
ASV(i) 8 Good and upright is Jehovah:
Therefore will he instruct sinners in the way.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Good and upright is the LORD; therefore doth He instruct sinners in the way.
Rotherham(i) 8 Good and upright, is Yahweh, For this cause, will he direct sinners into the way.
CLV(i) 8 Good and upright is Yahweh; Therefore, He shall direct sinners in the way;"
BBE(i) 8 Good and upright is the Lord: so he will be the teacher of sinners in the way.
MKJV(i) 8 Good and upright is Jehovah; therefore He will teach sinners in the way.
LITV(i) 8 Good and upright is Jehovah; therefore He will teach sinners in the way.
ECB(i) 8 Good and straight is Yah Veh; so he teaches sinners in the way:
ACV(i) 8 Good and upright is LORD. Therefore he will instruct sinners in the way.
WEB(i) 8 Good and upright is Yahweh, therefore he will instruct sinners in the way.
NHEB(i) 8 Good and upright is the LORD, therefore he will instruct sinners in the way.
AKJV(i) 8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
KJ2000(i) 8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
UKJV(i) 8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
EJ2000(i) 8Cheth Good and upright is the LORD: therefore he will teach sinners in the way.
CAB(i) 8 Good and upright is the Lord; therefore will He instruct sinners in the way.
LXX2012(i) 8 O Lord, I have loved the beauty of your house, and the place of the tabernacle of your glory.
NSB(i) 8 Jehovah is good and decent. That is why he teaches sinners the way they should live.
ISV(i) 8 The LORD is good and just; therefore he will teach sinners concerning the way.
LEB(i) 8 Good and right is Yahweh; therefore he instructs sinners in the way.
BSB(i) 8 Good and upright is the LORD; therefore He shows sinners the way.
MSB(i) 8 Good and upright is the LORD; therefore He shows sinners the way.
MLV(i) 8 Good and upright is Jehovah. Therefore he will instruct sinners in the way.
VIN(i) 8 Good and right is the LORD; therefore he instructs sinners in the way.
Luther1545(i) 8 Der HERR ist gut und fromm, darum unterweiset er die Sünder auf dem Wege.
Luther1912(i) 8 Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
ELB1871(i) 8 Gütig und gerade ist Jehova, darum unterweist er die Sünder in dem Wege;
ELB1905(i) 8 Gütig und gerade ist Jahwe, darum unterweist er die Sünder in dem Wege;
DSV(i) 8 Teth. De HEERE is goed en recht; daarom zal Hij de zondaars onderwijzen in den weg.
Giguet(i) 8 ¶ Le Seigneur est doux, il est droit; aussi, par sa loi, il remettra dans la voie les pécheurs.
DarbyFR(i) 8
L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs.
Martin(i) 8 Teth. L'Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
Segond(i) 8 L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
SE(i) 8 Chet Bueno y recto es el SEÑOR; por tanto él enseñará a los pecadores el camino.
ReinaValera(i) 8 Bueno y recto es Jehová: Por tanto él enseñará á los pecadores el camino.
JBS(i) 8Chet Bueno y recto es el SEÑOR; por tanto él enseñará a los pecadores el camino.
Albanian(i) 8 Zoti është i mirë dhe i drejtë, prandaj ai do t'u mësojë rrugën mëkatarëve.
RST(i) 8 (24:8) Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,
Arabic(i) 8 الرب صالح ومستقيم. لذلك يعلّم الخطاة الطريق‎.
Bulgarian(i) 8 Добър и праведен е ГОСПОД, затова наставлява грешниците в пътя.
Croatian(i) 8 Jahve je sama dobrota i pravednost: grešnike on na put privodi. $JOD
BKR(i) 8 Dobrý a přímý jest Hospodin, a protož vyučuje hříšníky cestě své.
Danish(i) 8 HERREN er god og oprigtig, derfor underviser han Syndere om Vejen.
CUV(i) 8 耶 和 華 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。
CUVS(i) 8 耶 和 华 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。
Esperanto(i) 8 Bona kaj justa estas la Eternulo, Tial Li montras al pekantoj la vojon.
Finnish(i) 8 Herra on hyvä ja vakaa, sentähden saattaa hän syntiset tielle.
FinnishPR(i) 8 Hyvä ja vakaa on Herra; sentähden hän neuvoo syntiset tielle.
Haitian(i) 8 Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.
Hungarian(i) 8 Jó és igaz az Úr, azért útba igazítja a vétkezõket.
Indonesian(i) 8 Sebab TUHAN baik dan adil, Ia menunjukkan jalan kepada orang yang sesat.
Italian(i) 8 Il Signore è buono e diritto; Perciò egli insegnerà la via a’ peccatori.
Korean(i) 8 여호와는 선하시고 정직하시니 그러므로 그 도로 죄인을 교훈하시리로다
Lithuanian(i) 8 Geras ir teisus yra Viešpats, todėl nusidėjėliams kelią parodo.
PBG(i) 8 Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.
Portuguese(i) 8 Bom e recto é o Senhor; pelo que ensina o caminho aos pecadores.
Norwegian(i) 8 Herren er god og rettvis; derfor lærer han syndere veien.
Romanian(i) 8 Domnul este bun şi drept: de aceea arată El păcătoşilor calea.
Ukrainian(i) 8 Господь добрий та праведний, тому грішних навчає в дорозі,