Psalms 25:16

HOT(i) 16 פנה אלי וחנני כי יחיד ועני אני׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6437 פנה Turn H413 אלי thee unto H2603 וחנני me, and have mercy H3588 כי upon me; for H3173 יחיד desolate H6041 ועני and afflicted. H589 אני׃ I
Vulgate(i) 16 respice in me et miserere mei quoniam solus et pauper sum ego
Clementine_Vulgate(i) 16
Coverdale(i) 16 Turne the vnto me and haue mercy vpon me, for I am desolate and in misery.
MSTC(i) 16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and in misery.
Matthew(i) 16 Turne the vnto me and haue mercy vpon me, for I am desolate and in misery.
Great(i) 16 Turne the vnto me, & haue mercy vpon me: for I am desolate, and in misery.
Geneva(i) 16 Turne thy face vnto mee, and haue mercie vpon me: for I am desolate and poore.
Bishops(i) 16 (25:14) Turne thy face vnto me, and haue mercie vpon me: for I am desolate and in miserie
DouayRheims(i) 16 Look thou upon me, and have mercy on me; for I am alone and poor.
KJV(i) 16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
KJV_Cambridge(i) 16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
Thomson(i) 16 Look down upon me and compassionate me; for I am an only begotten, though distressed:
Webster(i) 16 Turn thee to me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
Brenton(i) 16 (24:16) Look upon me, and have mercy upon me; for I am an only child and poor.
Brenton_Greek(i) 16 Ἐπίβλεψον ἐπʼ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, ὅτι μονογενὴς καὶ πτωχός εἰμι ἐγώ.
Leeser(i) 16 Turn unto me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted.
YLT(i) 16 Turn Thou unto me, and favour me, For lonely and afflicted am I.
Darby(i) 16 Turn toward me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted.
ERV(i) 16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
ASV(i) 16 Turn thee unto me, and have mercy upon me;
For I am desolate and afflicted.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Turn Thee unto me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted.
Rotherham(i) 16 Turn thou unto me, and show me favour, for, alone and oppressed, I am.
CLV(i) 16 Turn toward me, and be gracious to me, For I am lonely and humbled;"
BBE(i) 16 Be turned to me, and have mercy on me; for I am troubled and have no helper.
MKJV(i) 16 Turn to me, and have mercy on me, for I am wasted and afflicted.
LITV(i) 16 Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
ECB(i) 16 Face me and grant me charism; for I am alone and humble:
ACV(i) 16 Turn thee to me, and have mercy upon me, for I am desolate and afflicted.
WEB(i) 16 Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted.
NHEB(i) 16 Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted.
AKJV(i) 16 Turn you to me, and have mercy on me; for I am desolate and afflicted.
KJ2000(i) 16 Turn you unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
UKJV(i) 16 Turn you unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
EJ2000(i) 16 Ain Turn thee unto me and have mercy upon me, for I am desolate and afflicted.
CAB(i) 16 Look upon me, and have mercy upon me; for I am an only child and poor.
NSB(i) 16 Turn to me, and have pity on me for I am lonely and afflicted.
ISV(i) 16 Turn toward me and have mercy on me, for I am lonely and oppressed.
LEB(i) 16 Turn to me and have mercy on me because I am lonely and afflicted.
BSB(i) 16 Turn to me and be gracious, for I am lonely and afflicted.
MSB(i) 16 Turn to me and be gracious, for I am lonely and afflicted.
MLV(i) 16 Turn to me and have mercy upon me, because I am desolate and afflicted.
VIN(i) 16 Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
Luther1545(i) 16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
Luther1912(i) 16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
ELB1871(i) 16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn einsam und elend bin ich.
ELB1905(i) 16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn einsam und elend bin ich.
DSV(i) 16 Pe. Wend U tot mij, en wees mij genadig, want ik ben eenzaam en ellendig.
Giguet(i) 16 Regardez-moi et ayez pitié de moi, car je suis seul et pauvre.
DarbyFR(i) 16 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.
Martin(i) 16 Pe. Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
Segond(i) 16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
SE(i) 16 Ayin Mírame, y ten misericordia de mí; porque estoy solo y pobre.
ReinaValera(i) 16 Mírame, y ten misericordia de mí; Porque estoy solo y afligido.
JBS(i) 16 Ayin Mírame, y ten misericordia de mí; porque estoy solo y pobre.
Albanian(i) 16 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, sepse jam vetëm dhe i dëshpëruar.
RST(i) 16 (24:16) Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.
Arabic(i) 16 التفت اليّ وارحمني لاني وحد ومسكين انا‎.
Bulgarian(i) 16 Обърни се към мен и смили се за мен, защото съм самотен и утнетен.
Croatian(i) 16 Pogledaj na me i smiluj se meni, jer osamljen sam i nevoljan. $SADE
BKR(i) 16 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou, neboť jsem opuštěný a strápený.
Danish(i) 16 Vend dit Angt til mig og vær mig naadig; thi jeg er enlig og elendig.
CUV(i) 16 求 你 轉 向 我 , 憐 恤 我 , 因 為 我 是 孤 獨 困 苦 。
CUVS(i) 16 求 你 转 向 我 , 怜 恤 我 , 因 为 我 是 孤 独 困 苦 。
Esperanto(i) 16 Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, CXar mi estas soleca kaj mizera.
Finnish(i) 16 Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen; sillä minä olen yksinäinen ja raadollinen.
FinnishPR(i) 16 Käänny minun puoleeni, armahda minua, sillä minä olen yksinäinen ja kurja.
Haitian(i) 16 Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.
Hungarian(i) 16 Tekints reám és könyörülj rajtam, mert árva és szegény vagyok.
Indonesian(i) 16 Pandanglah aku, dan kasihani aku, sebab aku kesepian dan sengsara.
Italian(i) 16 Riguarda a me, ed abbi pietà di me; Perciocchè io son solo ed afflitto.
Korean(i) 16 주여, 나는 외롭고 괴롭사오니 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
Lithuanian(i) 16 Pažvelk į mane ir pasigailėk manęs, nes esu vienišas ir suvargęs.
PBG(i) 16 Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.
Portuguese(i) 16 Olha para mim, e tem misericórdia de mim, porque estou desamparado e aflito.
Norwegian(i) 16 Vend dig til mig og vær mig nådig! for jeg er enslig og elendig.
Romanian(i) 16 Priveşte-mă şi ai milă de mine, căci sînt părăsit şi nenorocit.
Ukrainian(i) 16 Обернися до мене й помилуй мене, я ж бо самітний та бідний!