Psalms 22:13

HOT(i) 13 (22:14) פצו עלי פיהם אריה טרף ושׁאג׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H6475 פצו They gaped H5921 עלי upon H6310 פיהם me their mouths, H738 אריה lion. H2963 טרף a ravening H7580 ושׁאג׃ and a roaring
Vulgate(i) 13 aperuerunt super me os suum quasi leo capiens et rugiens
Clementine_Vulgate(i) 13
Coverdale(i) 13 They gape vpon me with their mouthes, as it were a rampinge and roaringe lyon.
MSTC(i) 13 They gape upon me with their mouths, as it were a rampaging and a roaring lion.
Matthew(i) 13 They gape vpon me with their mouthes, as it were a rampynge and roarynge Lyon.
Great(i) 13 They gape vpon me with theyr mouthes as it were a rampynge and roarynge lyon.
Geneva(i) 13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
Bishops(i) 13 They gape vpon me with their mouthes: as it were a rampyng and a roryng lion
DouayRheims(i) 13 (22:14) They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
KJV(i) 13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
KJV_Cambridge(i) 13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Thomson(i) 13 Against me they have opened their mouth, like a ravening and roaring lion.
Webster(i) 13 (22:12)Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Brenton(i) 13 (21:13) They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
Brenton_Greek(i) 13 Ἤνοιξαν ἐπʼ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν, ὡς λέων ὁ ἁρπάζων καὶ ὠῥυόμενος.
Leeser(i) 13 (22:14) They have opened wide against me their mouth, as a ravenous and roaring lion.
YLT(i) 13 They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
JuliaSmith(i) 13 They opened their mouth upon me, a lion rending and roaring.
Darby(i) 13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
ERV(i) 13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
ASV(i) 13 They gape upon me with their mouth,
[As] a ravening and a roaring lion.
JPS_ASV_Byz(i) 13 (22:14) They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
Rotherham(i) 13 They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
CLV(i) 13 They open their mouth wide against me Like a lion, ravening and roaring."
BBE(i) 13 I saw their mouths wide open, like lions crying after food.
MKJV(i) 13 They opened wide their mouths on Me, like a ripping and a roaring lion.
LITV(i) 13 They opened their mouth on Me, like a lion ripping and roaring.
ECB(i) 13 they gape on me with their mouths as a tearing and a roaring lion.
ACV(i) 13 They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.
WEB(i) 13 They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
NHEB(i) 13 They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
AKJV(i) 13 They gaped on me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
KJ2000(i) 13 They gaped on me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
UKJV(i) 13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
EJ2000(i) 13 They opened their mouth upon me as a ravening and a roaring lion.
CAB(i) 13 They have opened their mouth against Me, as a ravening and roaring lion.
NSB(i) 13 They opened their mouths to attack me like ferocious, roaring lions.
ISV(i) 13 Their mouths are opened wide toward me, like roaring and attacking lions.
LEB(i) 13 They open their mouth against me like a lion tearing and roaring.
BSB(i) 13 They open their jaws against me like lions that roar and maul.
MSB(i) 13 They open their jaws against me like lions that roar and maul.
MLV(i) 13 They opened wide their mouth upon me, as a ravening and a roaring lion.
VIN(i) 13 they gape on me with their mouths as a tearing and a roaring lion.
Luther1545(i) 13 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
Luther1912(i) 13 Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.
ELB1871(i) 13 Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
ELB1905(i) 13 Viele O. Große mächtige Farren haben mich umgeben, Stiere Eig. Starke; vergl. [Ps 50,13] von Basan mich umringt;
DSV(i) 13 Vele varren hebben mij omsingeld, sterke stieren van Basan hebben mij omringd.
Giguet(i) 13 Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
DarbyFR(i) 13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
Martin(i) 13 Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants taureaux de Basan m'ont entouré.
Segond(i) 13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
SE(i) 13 Abrieron sobre mí su boca, como león rampante y rugiente.
JBS(i) 13 Abrieron sobre mí su boca, como león rampante y rugiente.
Albanian(i) 13 ata hapin gojën e tyre kundër meje, si një luan grabitqar që vrumbullit.
RST(i) 13 (21:14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
Arabic(i) 13 ‎فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر‎.
Bulgarian(i) 13 Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
Croatian(i) 13 Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
BKR(i) 13 Obkličujíť mne býkové mnozí, silní volové z Bázan obstupují mne.
Danish(i) 13 Mange Øksne have omgivet mig Basans Tyre have omringet mig.
CUV(i) 13 他 們 向 我 張 口 , 好 像 抓 撕 吼 叫 的 獅 子 。
CUVS(i) 13 他 们 向 我 张 口 , 好 象 抓 撕 吼 叫 的 狮 子 。
Esperanto(i) 13 Ili malfermegis kontraux mi siajn busxojn, Kiel leono sxiranta kaj krieganta.
Finnish(i) 13 Kitansa avasivat he minua vastaan, niinkuin raateleva ja kiljuva jalopeura.
FinnishPR(i) 13 (H22:14) avaavat kitansa minua vastaan, niinkuin raatelevat, kiljuvat leijonat.
Haitian(i) 13 Lènmi m' yo anpil, yo sènen m' toupatou. Yo tankou gwo towo bèf peyi Bazan. Kote m' vire yo la.
Hungarian(i) 13 Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
Indonesian(i) 13 (22-14) Mereka menghadapi aku dengan mulut ternganga, seperti singa yang mengaum dan menerkam.
Italian(i) 13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.
Korean(i) 13 내게 그 입을 벌림이 찢고 부르짖는 사자 같으니이다
Lithuanian(i) 13 Jie išsižiojo prieš mane tarsi plėšrus ir riaumojantis liūtas.
PBG(i) 13 Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
Portuguese(i) 13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
Norwegian(i) 13 Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
Romanian(i) 13 Îşi deschid gura împotriva mea, ca un leu, care sfîşie şi răcneşte.
Ukrainian(i) 13 Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,