Psalms 20:8

HOT(i) 8 (20:9) המה כרעו ונפלו ואנחנו קמנו ונתעודד׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1992 המה They H3766 כרעו are brought down H5307 ונפלו and fallen: H587 ואנחנו but we H6965 קמנו are risen, H5749 ונתעודד׃ and stand upright.
Vulgate(i) 8 ipsi incurvati sunt et ceciderunt nos autem resurreximus et erecti sumus
Wycliffe(i) 8 For the kyng hopith in the Lord; and in the merci of the hiyeste he schal not be moued.
Coverdale(i) 8 They are brought downe and fallen, but we are rysen and stonde vp right.
MSTC(i) 8 They are brought down and fallen, but we are risen and stand upright.
Matthew(i) 8 They are broughte doune and fallen, but we are rysen and stande vp right.
Great(i) 8 They are brought downe and fallen, but we are rysen, and stande vp ryght.
Geneva(i) 8 They are brought downe and fallen, but we are risen, and stand vpright.
Bishops(i) 8 They shalbe made to bowe and fall: but we shall arise, and stande vpright
DouayRheims(i) 8 (20:9) They are bound, and have fallen: but we are risen, and are set upright.
KJV(i) 8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
KJV_Cambridge(i) 8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
Thomson(i) 8 They were entangled and fell; but we arose and were kept upright.
Webster(i) 8 (20:7)Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
Brenton(i) 8 (19:8) They are overthrown and fallen: but we are risen, and have been set upright.
Brenton_Greek(i) 8 Αὐτοὶ συνεποδίσθησαν καὶ ἔπεσαν, ἡμεῖς δὲ ἀνέστημεν καὶ ἀνωρθώθημεν.
Leeser(i) 8 (20:9) They are prostrate and fallen; but we are risen up and stand erect.
YLT(i) 8 They—they have bowed and have fallen, And we have risen and station ourselves upright.
JuliaSmith(i) 8 They bowed down and they fell: and we arose, and we shall stand erect
Darby(i) 8 They are bowed down and fallen; but we are risen and stand upright.
ERV(i) 8 They are bowed down and fallen: but we are risen, and stand upright.
ASV(i) 8 They are bowed down and fallen;
But we are risen, and stand upright.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (20:9) They are bowed down and fallen; but we are risen, and stand upright.
Rotherham(i) 8 They, have bowed down and fallen, but, we, have arisen, and stand upright.
CLV(i) 8 They, indeed they will bow down and fall, But as for us, we will rise and shall become attested."
BBE(i) 8 They are bent down and made low; but we have been lifted up.
MKJV(i) 8 They have bowed down and fallen; but we have risen and stand upright.
LITV(i) 8 They have bowed down and have fallen, but we have risen and stand upright.
ECB(i) 8 They - they knuckle under and fall; and we rise restored.
ACV(i) 8 They are bowed down and fallen, but we are risen, and stand upright.
WEB(i) 8 They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
NHEB(i) 8 They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
AKJV(i) 8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
KJ2000(i) 8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
UKJV(i) 8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
EJ2000(i) 8 They are brought down and fallen, but we are risen and stand upright.
CAB(i) 8 They are overthrown and fallen; but we are risen, and have been set upright.
LXX2012(i) 8 Let your hand be found by all your enemies: let your right hand find all that hate you.
NSB(i) 8 They will sink to their knees and fall, but we will rise and stand firm.
ISV(i) 8 While they bowed down and fell, we arose and stood upright.
LEB(i) 8 They will collapse and fall, and we will rise and stand firm.
BSB(i) 8 They collapse and fall, but we rise up and stand firm.
MSB(i) 8 They collapse and fall, but we rise up and stand firm.
MLV(i) 8 They are bowed down and fallen, but we have risen and stand upright.
VIN(i) 8 They will sink to their knees and fall, but we will rise and stand firm.
Luther1545(i) 8 Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes.
Luther1912(i) 8 Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes.
ELB1871(i) 8 Jene krümmen sich und fallen, wir aber stehen und halten uns aufrecht.
ELB1905(i) 8 Diese gedenken der Wagen und jene der Rosse, wir aber gedenken dh. rühmend des Namens Jahwes, unseres Gottes.
DSV(i) 8 Dezen vermelden van wagens, en die van paarden; maar wij zullen vermelden van den Naam des HEEREN, onzes Gods.
Giguet(i) 8 Ceux-là se sont embarrassés dans leurs liens, et ils sont tombés; nous nous sommes levés et nous nous tenons debout.
DarbyFR(i) 8 Ceux-là se courbent et tombent; mais nous nous relevons et nous tenons debout.
Martin(i) 8 Les uns se vantent de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l'Eternel notre Dieu.
Segond(i) 8 Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout.
SE(i) 8 Ellos se arrodillaron, y cayeron; mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos.
ReinaValera(i) 8 Ellos arrodillaron, y cayeron; Mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos.
JBS(i) 8 Ellos se arrodillaron, y cayeron; mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos.
Albanian(i) 8 Ata u përkulën dhe ranë; por ne u ngritëm përsëri dhe mbahemi në këmbë.
RST(i) 8 (19:9) они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо.
Arabic(i) 8 هم جثوا وسقطوا اما نحن فقمنا وانتصبنا‎.
Bulgarian(i) 8 Те са свалени и паднали, а ние стоим и сме прави.
Croatian(i) 8 Jedni se hvale kolima bojnim, drugi konjima, mi imenom Jahve, Boga našega!
BKR(i) 8 Tito v vozích, jiní v koních doufají, ale my jméno Hospodina Boha našeho sobě připomínáme.
Danish(i) 8 Disse forlade sig paa Vogne og disse paa Heste; men vi ville prise HERREN vor Guds Navn.
CUV(i) 8 他 們 都 屈 身 仆 倒 , 我 們 卻 起 來 , 立 得 正 直 。
CUVS(i) 8 他 们 都 屈 身 仆 倒 , 我 们 却 起 来 , 立 得 正 直 。
Esperanto(i) 8 Ili sxanceligxas kaj falas, Kaj ni staras kaj tenas nin forte.
Finnish(i) 8 He ovat kukistetut ja langenneet; mutta me nousemme ja pystyällä seisomme.
FinnishPR(i) 8 (H20:9) He vaipuvat maahan ja kaatuvat, mutta me nousemme ja pysymme pystyssä.
Haitian(i) 8 Gen moun ki mete konfyans yo nan machin pou fè lagè. Gen lòt moun, se nan chwal yo yo mete konfyans yo. Men nou menm, se nan pouvwa Seyè a, Bondye nou an, nou mete konfyans nou.
Hungarian(i) 8 Ezek szekerekben, amazok lovakban [bíznak;] mi pedig az Úrnak, a mi Istenünknek nevérõl emlékezünk meg.
Indonesian(i) 8 (20-9) Mereka akan tersandung dan jatuh, tetapi kita akan bangkit dan berdiri kukuh.
Italian(i) 8 Quelli sono andati in giù, e son caduti; Ma noi siamo restati in piè, e ci siam rizzati.
Korean(i) 8 저희는 굽어 엎드러지고 우리는 일어나 바로 서도다
Lithuanian(i) 8 Anie suklupo ir krito, o mes pakilome ir stovime tiesūs.
PBG(i) 8 Jedni w wozach, a drudzy w koniach ufają; ale my na imię Pana, Boga naszego, wspominamy.
Portuguese(i) 8 Uns encurvam-se e caem, mas nós nos erguemos e ficamos de pé.
Norwegian(i) 8 Hine priser vogner, hine hester, men vi priser Herrens, vår Guds navn.
Romanian(i) 8 Ei se îndoaie şi cad; dar noi ne ridicăm şi rămînem în picioare.
Ukrainian(i) 8 Одні колесницями хваляться, а інші кіньми, а ми будем хвалитись ім'ям Господа, нашого Бога: