Psalms 1:3

ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G1510.8.3 έσται G5613 ως G3588 το G3586 ξύλον G3588 το G5452 πεφυτευμένον G3844 παρά G3588 τας G1327 διεξόδους G3588 των G5204 υδάτων G3739 ο G3588 τον G2590 καρπόν αυτού G1473   G1325 δώσει G1722 εν G2540 καιρώ αυτού G1473   G2532 και G3588 το G5444 φύλλον αυτού G1473   G3756 ουκ G640.1 απορρυήσεται G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G302 αν G4160 ποιή G2720.1 κατευοδωθήσεται
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3739 CONJ ως G3588 T-NSN το G3586 N-NSN ξυλον G3588 T-NSN το G5452 V-RPPNS πεφυτευμενον G3844 PREP παρα G3588 T-APF τας   N-APF διεξοδους G3588 T-GPN των G5204 N-GPN υδατων G3739 R-NSN ο G3588 T-ASM τον G2590 N-ASM καρπον G846 D-GSN αυτου G1325 V-FAI-3S δωσει G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω G846 D-GSN αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5444 N-NSN φυλλον G846 D-GSN αυτου G3364 ADV ουκ G639 V-FMI-3S απορρυησεται G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G4160 V-PAS-3S ποιη   V-FPI-3S κατευοδωθησεται
HOT(i) 3 והיה כעץ שׁתול על פלגי מים אשׁר פריו יתן בעתו ועלהו לא יבול וכל אשׁר יעשׂה יצליח׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1961 והיה And he shall be H6086 כעץ like a tree H8362 שׁתול planted H5921 על by H6388 פלגי the rivers H4325 מים of water, H834 אשׁר that H6529 פריו his fruit H5414 יתן bringeth forth H6256 בעתו in his season; H5929 ועלהו his leaf H3808 לא also shall not H5034 יבול wither; H3605 וכל and whatsoever H834 אשׁר and whatsoever H6213 יעשׂה he doeth H6743 יצליח׃ shall prosper.
Vulgate(i) 3 et erit tamquam lignum transplantatum iuxta rivulos aquarum quod fructum suum dabit in tempore suo et folium eius non defluet et omne quod fecerit prosperabitur
Clementine_Vulgate(i) 3 Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo: et folium ejus non defluet; et omnia quæcumque faciet prosperabuntur.
Wycliffe(i) 3 And he schal be as a tree, which is plauntid bisidis the rennyngis of watris; which tre schal yyue his fruyt in his tyme. And his leef schal not falle doun; and alle thingis which euere he schal do schulen haue prosperite.
Coverdale(i) 3 Soch a ma is like a tre plated by ye watersyde, yt brigeth forth his frute in due season. His leeues shal not fall off, ad loke what soeuer he doth, it shal prospere.
MSTC(i) 3 And he shall be like a tree planted by the waterside, that will bring forth his fruit in due season. His leaf, also, shall not wither; and, look, whatsoever he doeth, it shall prosper.
Matthew(i) 3 Suche a man is lyke a tree planted by the watersyde, that bringeth forthe hys frute in due season. His leaues shall not fall af, & loke whatsoeuer he doth, it shall prospere.
Great(i) 3 And he shalbe lyke a tre planted by the watersyde, that wyll brynge forth hys frute in due season. His leafe also shall not wither: & loke whatsoeuer he doth, it shall prospere.
Geneva(i) 3 For he shall be like a tree planted by the riuers of waters, that will bring foorth her fruite in due season: whose leafe shall not fade: so whatsoeuer he shall doe, shall prosper.
Bishops(i) 3 And he shalbe lyke a tree planted by the waters syde, that bryngeth foorth her fruite in due season: and whose leafe wythereth not, for whatsoeuer he doth it shall prosper
DouayRheims(i) 3 And he shall be like a tree which is planted near the running waters, which shall bring forth its fruit, in due season. And his leaf shall not fall off: and all whatsoever he shall do shall prosper.
KJV(i) 3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
KJV_Cambridge(i) 3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
Thomson(i) 3 And he will be like the tree planted by the streams of water, which will yield its fruit in due season, and its fruit shall not fall untimely. In all that he doth he shall be prospered.
Webster(i) 3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth its fruit in season; its leaf also shall not wither; and whatever he doeth shall prosper.
Brenton(i) 3 And he shall be as a tree planted by the brooks of waters, which shall yield its fruit in its season, and its leaf shall not fall off; and whatsoever he shall do shall be prospered.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων, ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ· καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀποῤῥυήσεται, καὶ πάντα ὅσα ἂν ποιῇ κατευοδωθήσεται.
Leeser(i) 3 And he shall be like a tree planted by rivulets of water, that yieldeth its fruit in its season, and the leaf of which doth not wither; and all that he may do shall prosper.
YLT(i) 3 And he hath been as a tree, Planted by rivulets of water, That giveth its fruit in its season, And its leaf doth not wither, And all that he doth he causeth to prosper.
JuliaSmith(i) 3 And he was as a tree planted by the streams of water which will give its fruit in its time; his leaf shall not fall away, and all which he shall do shall be prospered.
Darby(i) 3 And he [is] as a tree planted by brooks of water, which giveth its fruit in its season, and whose leaf fadeth not; and all that he doeth prospereth.
ERV(i) 3 And he shall be like a tree planted by the streams of water, that bringeth forth its fruit in its season, whose leaf also doth not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
ASV(i) 3 And he shall be like a tree planted by the streams of water,
That bringeth forth its fruit in its season,
Whose leaf also doth not wither;
And whatsoever he doeth shall prosper.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And he shall be like a tree planted by streams of water, that bringeth forth its fruit in its season, and whose leaf doth not wither; and in whatsoever he doeth he shall prosper.
Rotherham(i) 3 So doth he become like a tree planted by streams of waters,––that yieldeth, its fruit, in its season, whose leaf, also doth not wither, and, whatsoever he doeth, prospereth.
CLV(i) 3 So he comes to be like a tree transplanted by rillets of water, That yields its fruit in its season, And its leaf does not decay; Hence all that he does shall prosper.
BBE(i) 3 He will be like a tree planted by the rivers of water, which gives its fruit at the right time, whose leaves will ever be green; and he will do well in all his undertakings.
MKJV(i) 3 And he shall be like a tree planted by the rivulets of water that brings forth its fruit in its seasons, and its leaf shall not wither, and all which he does shall be blessed.
LITV(i) 3 And he shall be like a tree planted by the rivulets of waters, which will give its fruit in its seasons, and its leaf will not wither, and all which he does will prosper.
ECB(i) 3 and being as a tree transplanted by the rivulets of water, giving his fruit in his time: his leaf withers not; and whatever he works, prospers.
ACV(i) 3 And he shall be like a tree planted by the streams of water, that brings forth its fruit in its season, whose leaf also does not wither. And whatever he does shall prosper.
WEB(i) 3 He will be like a tree planted by the streams of water, that produces its fruit in its season, whose leaf also does not wither. Whatever he does shall prosper.
NHEB(i) 3 He will be like a tree planted by the streams of water, that brings forth its fruit in its season, whose leaf also does not wither, and whatever he does shall prosper.
AKJV(i) 3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that brings forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatever he does shall prosper.
KJ2000(i) 3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that brings forth its fruit in its season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he does shall prosper.
UKJV(i) 3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that brings forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he does shall prosper.
EJ2000(i) 3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that brings forth its fruit in its season; his leaf also shall not wither; and whatever he does shall prosper.
CAB(i) 3 And he shall be as a tree planted by the brooks of waters, which shall yield its fruit in its season, and its leaf shall not fall off; and whatsoever he shall do shall prosper.
LXX2012(i) 3 And he shall be as a tree planted by the brooks of waters, which shall yield its fruit in its season, and its leaf shall not fall off; and whatever he shall do shall be prospered.
NSB(i) 3 He is like a tree planted by streams of water. It yields its fruit in season and its leaves do not wither. Whatever he does prospers.
ISV(i) 3 He will be like a tree planted by streams of water, yielding its fruit in its season, and whose leaf does not wither. He will prosper in everything he does.
LEB(i) 3 And so, he is like a tree planted by streams of water that gives its fruit in its season; its leaf also does not wither. Therefore all that he does prospers.
BSB(i) 3 He is like a tree planted by streams of water, yielding its fruit in season, whose leaf does not wither, and who prospers in all he does.
MSB(i) 3 He is like a tree planted by streams of water, yielding its fruit in season, whose leaf does not wither, and who prospers in all he does.
MLV(i) 3 And he will be like a tree planted by the streams of water, that brings forth its fruit in its season, whose leaf also does not wither. And whatever he does will prosper.
VIN(i) 3 He is like a tree planted by streams of water. It yields its fruit in season and its leaves do not wither. Whatever he does prospers.
Luther1545(i) 3 Der ist wie ein Baum, gepflanzet an den Wasserbächen, der seine Frucht bringet zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht, und was er macht, das gerät wohl.
Luther1912(i) 3 Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht; und was er macht, das gerät wohl.
ELB1871(i) 3 Und er ist wie ein Baum, gepflanzt an Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und dessen Blatt nicht verwelkt; und alles, was er tut, gelingt.
ELB1905(i) 3 Und er ist O. wird sein wie ein Baum, gepflanzt an Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und dessen Blatt nicht verwelkt; und alles, was er tut, gelingt. O. wird gelingen
DSV(i) 3 Want hij zal zijn als een boom, geplant aan waterbeken, die zijn vrucht geeft op zijn tijd, en welks blad niet afvalt; en al wat hij doet, zal wel gelukken.
Giguet(i) 3 Il sera comme l’arbre planté au bord des eaux, et qui donnera son fruit en sa saison; ses feuilles ne tomberont jamais, et en toutes ses oeuvres il prospérera.
DarbyFR(i) 3 Et il sera comme un arbre planté près des ruisseaux d'eaux, qui rend son fruit en sa saison, et dont la feuille ne se flétrit point; et tout ce qu'il fait prospère.
Martin(i) 3 Car il sera comme un arbre planté près des ruisseaux d'eaux, qui rend son fruit en sa saison, et duquel le feuillage ne se flétrit point; et ainsi tout ce qu'il fera prospérera.
Segond(i) 3 Il est comme un arbre planté près d'un courant d'eau, Qui donne son fruit en sa saison, Et dont le feuillage ne se flétrit point: Tout ce qu'il fait lui réussit.
SE(i) 3 Y será como el árbol plantado junto a arroyos de aguas, que da su fruto en su tiempo; y su hoja no cae, y todo lo que hace, prosperará.
ReinaValera(i) 3 Y será como el árbol plantado junto á arroyos de aguas, Que da su fruto en su tiempo, Y su hoja no cae; Y todo lo que hace, prosperará.
JBS(i) 3 Y será como el árbol plantado junto a arroyos de aguas, que da su fruto en su tiempo; y su hoja no cae, y todo lo que hace, prosperará.
Albanian(i) 3 Ai do të jetë si një pemë e mbjellë gjatë brigjeve të ujit, që jep frytin e tij në stinën e tij dhe të cilit gjethet nuk i fishken; dhe gjithçka bën do të ketë mbarësi.
RST(i) 3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.
Arabic(i) 3 ‎فيكون كشجرة مغروسة عند مجاري المياه. التي تعطي ثمرها في اوانه. وورقها لا يذبل. وكل ما يصنعه ينجح
Bulgarian(i) 3 Той ще бъде като дърво, посадено при водни потоци, което дава плода си на времето си и чийто лист не повяхва; и всичко, което върши, ще преуспява.
Croatian(i) 3 On je k'o stablo zasađeno pokraj voda tekućica što u svoje vrijeme plod donosi; lišće mu nikad ne vene, sve što radi dobrim urodi.
BKR(i) 3 Nebo bude jako strom štípený při tekutých vodách, kterýž ovoce své vydává časem svým, jehožto list nevadne, a cožkoli činiti bude, šťastně mu se povede.
Danish(i) 3 Han skal være som et Træ, der er plantet ved Vandbække, hvilket giver sin Frugt i sin Tid, og hvoraf ikke et Blad affalder; og alt hvad han gør, skal han faa Lykke til.
CUV(i) 3 他 要 像 一 棵 樹 栽 在 溪 水 旁 , 按 時 候 結 果 子 , 葉 子 也 不 枯 乾 。 凡 他 所 做 的 盡 都 順 利 。
CUVS(i) 3 他 要 象 一 棵 树 栽 在 溪 水 旁 , 按 时 候 结 果 子 , 叶 子 也 不 枯 乾 。 凡 他 所 做 的 尽 都 顺 利 。
Esperanto(i) 3 Kaj li estos kiel arbo, plantita apud akvaj torentoj, Donanta sian frukton en sia tempo, Kaj kies folio ne velkas; Kaj en cxio, kion li faras, li sukcesos.
Finnish(i) 3 Hän on niinkuin istutettu puu vesiojain tykönä, joka hedelmänsä antaa ajallansa, ja hänen lehtensä ei varise, ja kaikki menestyy, mitä hän tekee.
FinnishPR(i) 3 Hän on niinkuin istutettu puu vesiojain tykönä, joka antaa hedelmänsä ajallaan ja jonka lehti ei lakastu; ja kaikki, mitä hän tekee, menestyy.
Haitian(i) 3 Li tankou yon pyebwa yo plante bò kannal dlo: Li donnen lè sezon l' rive. Fèy li p'ap janm fennen. Tou sa l' fè soti byen.
Hungarian(i) 3 És olyan lesz, mint a folyóvizek mellé ültetett fa, a mely idejekorán megadja gyümölcsét, és levele nem hervad el; és minden munkájában jó szerencsés lészen.
Indonesian(i) 3 Orang itu berhasil dalam segala usahanya; ia seperti pohon di tepi sungai yang berbuah pada musimnya dan tak pernah layu daunnya.
Italian(i) 3 Egli sarà come un albero piantato presso a ruscelli d’acque, Il quale rende il suo frutto nella sua stagione, E le cui frondi non appassano; E tutto quello ch’egli farà, prospererà.
ItalianRiveduta(i) 3 Egli sarà come un albero piantato presso a rivi d’acqua, il quale dà il suo frutto nella sua stagione, e la cui fronda non appassisce; e tutto quello che fa, prospererà.
Korean(i) 3 저는 시냇가에 심은 나무가 시절을 좇아 과실을 맺으며 그 잎사귀가 마르지 아니함 같으니 그 행사가 다 형통하리로다
Lithuanian(i) 3 Jis bus kaip medis, prie upelio pasodintas, kuris, metui atėjus, duoda derlių ir jo lapai nevysta; ką jis bedarytų, jam sekasi.
PBG(i) 3 Albowiem będzie jako drzewo nad strumieniem wód w sadzone, które owoc swój wydaje czasu swego, a liść jego nie opada; i wszystko, cokolwiek czynić będzie, poszczęści się.
Portuguese(i) 3 Pois será como a árvore plantada junto às correntes de águas, a qual dá o seu fruto na estação própria, e cuja folha não cai; e tudo quanto fizer prosperará.
Norwegian(i) 3 Han skal være lik et tre, plantet ved rinnende bekker, som gir sin frukt i sin tid, og hvis blad ikke visner, og alt hvad han gjør, skal han ha lykke til.
Romanian(i) 3 El este ca un pom sădit lîngă un izvor de apă, care îşi dă rodul la vremea lui, şi ale cărui frunze nu se veştejesc: tot ce începe, duce la bun sfîrşit.
Ukrainian(i) 3 І він буде, як дерево, над водним потоком посаджене, що родить свій плід своєдчасно, і що листя не в'яне його, і все, що він чинить, щаститься йому!