Psalms 18:43

HOT(i) 43 (18:44) תפלטני מריבי עם תשׂימני לראשׁ גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃
IHOT(i) (In English order)
  43 H6403 תפלטני Thou hast delivered H7379 מריבי me from the strivings H5971 עם of the people; H7760 תשׂימני thou hast made H7218 לראשׁ me the head H1471 גוים of the heathen: H5971 עם a people H3808 לא I have not H3045 ידעתי known H5647 יעבדוני׃ shall serve
Vulgate(i) 43 salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium
Clementine_Vulgate(i) 43
Coverdale(i) 43 Thou shalt delyuer me from the stryuinges of the people, thou shalt make me the heade of the Heithe.
MSTC(i) 43 Thou shalt deliver me from the strivings of the people, and thou shalt make me the head of the Heathen. A people whom I have not known shall serve me. {TYNDALE: And thou deliveredst me from the dissension of my people, and keepest me to be a head over nations, for the people which I knew not became my servants.}
Matthew(i) 43 Thou shalt delyuer me from the striuynges of the people, thou shalt make me the head of the Heathen. A people whom I haue not knowne shal serue me.
Great(i) 43 Thou shalt delyuer me from the stryuinges of the people: and thou shalte make me the head of the Heythen.
Geneva(i) 43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Bishops(i) 43 (18:42a) Thou hast deliuered me from sedition of the people, and thou hast made me head of the heathen: a people whom I haue not knowen serueth me
DouayRheims(i) 43 (18:44) Thou wilt deliver me from the contradictions of the people; thou wilt make me head of the Gentiles.
KJV(i) 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
KJV_Cambridge(i) 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Thomson(i) 43 Deliver me from the contentions of the people. Thou wilt set me at the head of nations. A people whom I knew not, have served me.
Webster(i) 43 (18:42)Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
Brenton(i) 43 (17:43) Deliver me from the gain sayings of the people: thou shalt make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
Brenton_Greek(i) 43 Ῥύσῃ με ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ, καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν· λαός, ὃν οὐκ ἔγνων, ἐδούλευσέ μοι,
Leeser(i) 43 (18:44) Thou deliverest me from the contests of the people; thou appointest me to be the head of nations: a people that I know not shall serve me.
YLT(i) 43 Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
JuliaSmith(i) 43 Thou wilt deliver me from the contentions of the people; thou wilt set me for head of the nations: a people I knew not shall serve me.
Darby(i) 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
ERV(i) 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
ASV(i) 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people;
Thou hast made me the head of the nations:
A people whom I have not known shall serve me.
JPS_ASV_Byz(i) 43 (18:44) Thou hast delivered me from the contentions of the people; Thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
Rotherham(i) 43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people,––didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
CLV(i) 43 You delivered me from the disputes of the people; You placed me at the head of the nations. A people I had not known, they serve me;"
BBE(i) 43 You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
MKJV(i) 43 You have delivered Me from the strivings of the people; You have made Me the head of the nations; a people whom I have not known shall serve Me.
LITV(i) 43 You have delivered me from the strivings of the people; You have made me head of the nations; a people I have not known shall serve me.
ECB(i) 43 You slip me away from the strivings of the people; and you set me at the head of the goyim: a people I know not serve me.
ACV(i) 43 Thou have delivered me from the strivings of the people. Thou have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
WEB(i) 43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
NHEB(i) 43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
AKJV(i) 43 You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
KJ2000(i) 43 You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
UKJV(i) 43 You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
EJ2000(i) 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the Gentiles: a people whom I did not know served me.
CAB(i) 43 Deliver me from the gain sayings of the people; You shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
NSB(i) 43 You rescued me from my conflicts with the people. You made me the leader of nations. A people I did not know will serve me:
ISV(i) 43 You rescued me from conflict with the people; you made me head of the nations. People who did not know me will serve me.
LEB(i) 43 You rescued me from strife with people; you set me as head (over) nations. People I did not know served me;
BSB(i) 43 You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
MSB(i) 43 You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
MLV(i) 43 You have delivered me from the strifes of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
VIN(i) 43 You have delivered me from the strifes of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Luther1545(i) 43 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
Luther1912(i) 43 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
ELB1871(i) 43 Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
ELB1905(i) 43 Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
DSV(i) 43 Toen vergruisde ik hen als stof voor den wind; ik ruimde hen weg als slijk der straten.
Giguet(i) 43 Arrachez-moi aux contradictions du peuple, vous me mettrez à la tête des nations.
DarbyFR(i) 43 Tu m'as délivré des débats du peuple; tu m'as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
Martin(i) 43 Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, et je les ai foulés comme la boue des rues.
Segond(i) 43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
SE(i) 43 Me libraste de contiendas de pueblo; me pusiste por cabecera de gentiles; pueblo que no conocí, me sirvió.
ReinaValera(i) 43 Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió.
JBS(i) 43 Me libraste de contiendas de pueblo; me pusiste por cabecera de gentiles; pueblo que no conocí, me sirvió.
Albanian(i) 43 Ti më ke çliruar nga grindjet e popullit; ti më ke bërë udhëheqës të kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.
RST(i) 43 (17:44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главоюиноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
Arabic(i) 43 ‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.
Bulgarian(i) 43 Ти ме избави от разприте на народа, постави ме за глава на народите, народ, който не познавах, ми слугува.
Croatian(i) 43 Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
BKR(i) 43 I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.
Danish(i) 43 Og jeg støder dem smaa som Støv for Vejret, som Dynd paa Gader fejer jeg dem bort.
CUV(i) 43 你 救 我 脫 離 百 姓 的 爭 競 , 立 我 作 列 國 的 元 首 ; 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。
CUVS(i) 43 你 救 我 脱 离 百 姓 的 争 竞 , 立 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。
Esperanto(i) 43 Vi savas min de popola tumulto; Vi faras min cxefo de la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
Finnish(i) 43 Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta: sinä asetat minun pakanain pääksi; se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
FinnishPR(i) 43 (H18:44) Sinä pelastat minut kansan riidoista, sinä asetat minut pakanain pääksi, kansat, joita minä en tunne, palvelevat minua.
Haitian(i) 43 Mwen kraze yo, yo tout tounen pousyè van pote yo ale. Mwen mache sou yo tankou sou labou nan lari.
Hungarian(i) 43 És apróra törtem õket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam õket mint utcza sarát.
Indonesian(i) 43 (18-44) Engkau membebaskan aku dari kaum yang durhaka, dan menjadikan aku penguasa bangsa-bangsa; bangsa yang tidak kukenal menjadi hambaku.
Italian(i) 43 (H18-42) Tu mi hai scampato dalle brighe del popolo; Tu mi hai costituito capo di nazioni; Il popolo che io non conosceva mi è stato sottoposto.
ItalianRiveduta(i) 43 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
Korean(i) 43 주께서 나를 백성의 다툼에서 건지시고 열방의 으뜸을 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다
Lithuanian(i) 43 Išgelbėjai mane tautos kovose, man skyrei valdyti pagonis, tautos, kurių nepažinau, tarnaus man.
PBG(i) 43 I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
Portuguese(i) 43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
Norwegian(i) 43 Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
Romanian(i) 43 Tu mă scapi din neînţelegerile poporului; mă pui în fruntea neamurilor; un popor, pe care nu -l cunoaşteam, îmi este supus.
Ukrainian(i) 43 і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!