Psalms 18:28

HOT(i) 28 (18:29) כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשׁכי׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H3588 כי For H859 אתה thou H215 תאיר wilt light H5216 נרי my candle: H3068 יהוה the LORD H430 אלהי my God H5050 יגיה will enlighten H2822 חשׁכי׃ my darkness.
Vulgate(i) 28 quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas
Clementine_Vulgate(i) 28
Coverdale(i) 28 Thou lightest my cadle, o LORDE my God: thou makest my darcknesse to be light.
MSTC(i) 28 Thou also shalt light my candle; the LORD my God shall make my darkness to be light. {TYNDALE: Thou art my light, O LORD, and the LORD shall light my darkness.}
Matthew(i) 28 Thou lyghtest my candell, O Lorde my God: thou maketh my darcknesse to be light
Great(i) 28 Thou also shalt lighte my candelle: the Lorde my God shall make my darcknes to be light.
Geneva(i) 28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Bishops(i) 28 (18:27) Thou also hast lyghtened my candell: God my Lorde hath made my darknesse to be lyght
DouayRheims(i) 28 (18:29) For thou lightest my lamp, O Lord: O my God, enlighten my darkness.
KJV(i) 28

For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.

KJV_Cambridge(i) 28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Thomson(i) 28 Because thou, Lord, wilt light my lamp; thou, my God, wilt enlighten my darkness;
Webster(i) 28 (18:27)For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Brenton(i) 28 (17:28) For thou, O Lord, wilt light my lamp: my God, thou wilt lighten my darkness.
Leeser(i) 28 (18:29) For thou wilt cause my light to shine: the Lord my God will enlighten my darkness.
YLT(i) 28 For Thou—Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
JuliaSmith(i) 28 For thou wilt enlighten my lamp Jehovah my God will give light to my darkness.
Darby(i) 28 For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
ERV(i) 28 For thou wilt light my lamp: the LORD my God will lighten my darkness
ASV(i) 28 For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
JPS_ASV_Byz(i) 28 (18:29) For Thou dost light my lamp; the LORD my God doth lighten my darkness.
Rotherham(i) 28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
CLV(i) 28 Indeed You Yourself shall light up my lamp, O Yahweh; My Elohim, He shall brighten my darkness,
BBE(i) 28 You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.
MKJV(i) 28 For You will light my candle; Jehovah my God will make my darkness light.
LITV(i) 28 For You will light my lamp; Jehovah my God will make my darkness light.
ECB(i) 28 For you - you light my lamp; Yah Veh my Elohim illuminates my darkeness.
ACV(i) 28 For thou will light my lamp. LORD my God will lighten my darkness.
WEB(i) 28 For you will light my lamp, Yahweh.
          My God will light up my darkness.
            
NHEB(i) 28 For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
AKJV(i) 28 For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
KJ2000(i) 28 For you will light my lamp: the LORD my God will enlighten my darkness.
UKJV(i) 28 For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
EJ2000(i) 28 For thou wilt light my fire: the LORD my God will enlighten my darkness.
CAB(i) 28 For You, O Lord, shall light my lamp: my God, You shall lighten my darkness.
NSB(i) 28 O Jehovah, you light my lamp. My God turns my darkness into light.
ISV(i) 28 For you, LORD, make my lamp shine; my God enlightens my darkness.
LEB(i) 28 For you light my lamp; Yahweh, my God, lights up my darkness.
Luther1545(i) 28 Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
Luther1912(i) 28 Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
ELB1871(i) 28 Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
ELB1905(i) 28 Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
DSV(i) 28 Want Gij verlost het bedrukte volk, maar de hoge ogen vernedert Gij.
Giguet(i) 28 Vous ferez luire ma lampe, Seigneur mon Dieu, et vous éclairerez mes ténèbres.
DarbyFR(i) 28 Car c'est toi qui fais luire ma lampe: l'Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
Martin(i) 28 Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
Segond(i) 28 Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
SE(i) 28 Por tanto tú alumbrarás mi candela; el SEÑOR mi Dios alumbrará mis tinieblas.
ReinaValera(i) 28 Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
JBS(i) 28 Por tanto tú alumbrarás mi lámpara el SEÑOR mi Dios alumbrará mis tinieblas.
Albanian(i) 28 ti je në fakt je ai që bën të shkëlqejë llambën time; o Zot, Perëndia im, ti ndriçon errësirën time,
RST(i) 28 (17:29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
Arabic(i) 28 ‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.
Bulgarian(i) 28 Защото Ти правиш светилото ми да свети; ГОСПОД, Бог мой, озарява тъмнината ми.
Croatian(i) 28 jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
BKR(i) 28 Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.
Danish(i) 28 Thi du frelser det elendige Folk, og du fornedrer de høje Øjne.
CUV(i) 28 你 必 點 著 我 的 燈 ; 耶 和 華 ─ 我 的   神 必 照 明 我 的 黑 暗 。
CUVS(i) 28 你 必 点 着 我 的 灯 ; 耶 和 华 ― 我 的   神 必 照 明 我 的 黑 暗 。
Esperanto(i) 28 CXar Vi lumigas mian lumilon; La Eternulo, mia Dio, lumigas mian mallumon.
Finnish(i) 28 Sillä minun kynttiläni sinä valaiset; Herra minun Jumalani valaisee minun pimeyteni.
FinnishPR(i) 28 (H18:29) Sillä sinä annat minun lamppuni loistaa; Herra, minun Jumalani, valaisee minun pimeyteni.
Haitian(i) 28 Ou delivre moun ki soumèt devan ou, men ou desann moun ki konprann yo pa kanmarad pesonn.
Hungarian(i) 28 Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
Indonesian(i) 28 (18-29) Engkau menyalakan pelitaku; TUHAN Allahku menerangi kegelapanku.
Italian(i) 28 (H18-27) Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre;
ItalianRiveduta(i) 28 Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
Korean(i) 28 주께서 나의 등불을 켜심이여, 여호와 내 하나님이 내 흑암을 밝히시리이다
Lithuanian(i) 28 Tu, Viešpatie, uždegi man žiburį; Viešpats, mano Dievas, šviečia man tamsumoje.
PBG(i) 28 Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
Portuguese(i) 28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
Norwegian(i) 28 For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
Romanian(i) 28 Da, Tu îmi aprinzi lumina mea. Domnul, Dumnezeul meu, îmi luminează întunerecul meu.
Ukrainian(i) 28 бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,