Psalms 17:13

HOT(i) 13 קומה יהוה קדמה פניו הכריעהו פלטה נפשׁי מרשׁע חרבך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H6965 קומה Arise, H3068 יהוה O LORD, H6923 קדמה disappoint H6440 פניו disappoint H3766 הכריעהו him, cast him down: H6403 פלטה deliver H5315 נפשׁי my soul H7563 מרשׁע from the wicked, H2719 חרבך׃ thy sword:
Vulgate(i) 13 surge Domine praeveni faciem eius incurva eum salva animam meam ab impio qui est gladius tuus
Wycliffe(i) 13 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
Coverdale(i) 13 Vp LORDE, dispoynte him & cast him downe: delyuer my soule with thy swerde from the vngodly.
MSTC(i) 13 Arise, LORD, disappoint him, and cast him down; deliver my soul with thy sword from the ungodly -
Matthew(i) 13 Vp Lord, disapoynte hym and cast him doune: deliuer my soule with thy swerde from the vngodly.
Great(i) 13 Up Lorde, disapoynte hym, and cast hym downe: delyuer my soule from the vngodly which is as a swearde of thyne.
Geneva(i) 13 Vp Lord, disappoint him: cast him downe: deliuer my soule from the wicked with thy sworde,
Bishops(i) 13 [Deliuer thou] me O God from men [which be] thy hande: from men, from the worlde, whose portion [is] in this lyfe, whose bellyes thou fyllest with thy priuie [treasure]
DouayRheims(i) 13 Arise, O Lord, disappoint him and supplant him; deliver my soul from the wicked one; thy sword
KJV(i) 13

Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:

KJV_Cambridge(i) 13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:
Thomson(i) 13 Arise, Lord, prevent them and cause them to stumble. Deliver my soul from the wicked: wrest thy sword
Webster(i) 13 Arise, O LORD disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, who is thy sword:
Brenton(i) 13 (16:13) Arise, O Lord, prevent them, and cast them down: deliver my soul from the ungodly: draw thy sword,
Leeser(i) 13 Arise, O Lord, prevent him, cast him down; deliver my soul from the wicked, who is thy sword,—
YLT(i) 13 Arise, O Jehovah, go before his face, Cause him to bend. Deliver my soul from the wicked, Thy sword,
JuliaSmith(i) 13 Arise, O Jehovah, anticipate his face, cast him down: deliver my soul from the unjust, thy sword.
Darby(i) 13 Arise, Jehovah, anticipate him, cast him down: deliver my soul from the wicked, thy sword;
ERV(i) 13 Arise, O LORD, confront him, cast him down: deliver my soul from the wicked by thy sword
ASV(i) 13 Arise, O Jehovah, Confront him, cast him down: Deliver my soul from the wicked by thy sword;
JPS_ASV_Byz(i) 13 Arise, O LORD, confront him, cast him down; deliver my soul from the wicked, by Thy sword;
Rotherham(i) 13 Rise, Yahweh! Confront his face, Bring him down, Deliver my soul from the lawless one [who is] thy sword:
CLV(i) 13 O Yahweh, do arise; do confront him to his face; Make him bow down. Do deliver my soul from the wicked one by Your sword,
BBE(i) 13 Up! Lord, come out against him, make him low, with your sword be my saviour from the evil-doer.
MKJV(i) 13 Arise, O Jehovah, disappoint him, bow him down; deliver my soul from the wicked by Your sword,
LITV(i) 13 Arise, O Jehovah, go before his face and bow him down! Deliver my soul from the wicked, by Your sword,
ECB(i) 13 Rise, O Yah Veh, anticipate his face; knuckle him under: slip my soul from the wicked by your sword
ACV(i) 13 Arise, O LORD, confront him. Cast him down. Deliver my soul from the wicked by thy sword,
WEB(i) 13 Arise, Yahweh, confront him.
          Cast him down.
          Deliver my soul from the wicked by your sword;
         
NHEB(i) 13 Arise, LORD, confront him. Cast him down. Deliver my soul from the wicked by your sword;
AKJV(i) 13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is your sword:
KJ2000(i) 13 Arise, O LORD, confront him, cast him down: deliver my soul from the wicked, by your sword:
UKJV(i) 13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is your sword:
EJ2000(i) 13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, with thy sword;
CAB(i) 13 Arise, O Lord, prevent them, and cast them down; deliver my soul from the ungodly; draw Your sword,
NSB(i) 13 Arise, O Jehovah and confront them! Bring them to their knees! With your sword rescue my life from the wicked.
ISV(i) 13 Arise, LORD, confront them, bring them to their knees! Deliver me from the wicked by your sword {— }
LEB(i) 13 Rise up, O Yahweh, confront him.* Make him bow down. Rescue with your sword my life from the wicked,
Luther1545(i) 13 HERR, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn; errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert,
Luther1912(i) 13 HERR, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn, errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert,
ELB1871(i) 13 Stehe auf, Jehova! komm ihm zuvor, wirf ihn nieder! Errette meine Seele von dem Gesetzlosen durch dein Schwert;
ELB1905(i) 13 Stehe auf, Jahwe! Komm ihm zuvor, O. tritt ihm entgegen wirf ihn nieder! Errette meine Seele von dem Gesetzlosen durch dein Schwert; Und.: dem Gesetzlosen, deinem Schwerte
DSV(i) 13 Sta op, HEERE, kom zijn aangezicht voor, vel hem neder; bevrijd mijn ziel met Uw zwaard van den goddeloze;
Giguet(i) 13 Levez-vous, Seigneur, devancez-les, et faites-les trébucher; retirez mon âme des mains de l’impie, et votre épée, des mains des ennemis de votre droite.
DarbyFR(i) 13 Lève-toi, Éternel! devance-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton épée,
Martin(i) 13 Lève-toi, ô Eternel, devance-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton épée.
Segond(i) 13 Lève-toi, Eternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!
SE(i) 13 Levántate, oh SEÑOR; prevén su encuentro, póstrale; libra mi alma del malo con tu espada;
ReinaValera(i) 13 Levántate, oh Jehová; Prevén su encuentro, póstrale: Libra mi alma del malo con tu espada;
JBS(i) 13 Levántate, oh SEÑOR; prevén su encuentro, póstrale; libra mi alma del malo con tu espada;
Albanian(i) 13 Çohu, o Zot, përballoje, rrëzoje; çliro shpirtin tim nga i pabesi me shpatën tënde.
RST(i) 13 (16:13) Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим,
Arabic(i) 13 قم يا رب تقدمه. اصرعه. نج نفسي من الشرير بسيفك
Bulgarian(i) 13 Стани, ГОСПОДИ, застани срещу него, повали го, с меча Си избави душата ми от безбожния,
Croatian(i) 13 Ustani, Jahve, presretni ga i obori, od grešnika mi život mačem spasi,
BKR(i) 13 Povstaniž, Hospodine, předejdi tváři jeho, sehni jej, a vytrhni duši mou od bezbožníka mečem svým,
Danish(i) 13 HERRE! staa op, forekom ham, bøj ham; frels min Sjæl fra den ugudelige ved dit Sværd,
CUV(i) 13 耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 , 前 去 迎 敵 , 將 他 打 倒 ! 用 你 的 刀 救 護 我 命 脫 離 惡 人 。
CUVS(i) 13 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 , 前 去 迎 敌 , 将 他 打 倒 ! 用 你 的 刀 救 护 我 命 脱 离 恶 人 。
Esperanto(i) 13 Levigxu, ho Eternulo, antauxvenu kaj renversu lin; Savu mian animon kontraux la malbonulo per Via glavo,
Finnish(i) 13 Nouse, Herra, ennätä hänen kasvonsa, ja polje häntä; vapahda minun sieluni miekallas jumalattomista,
FinnishPR(i) 13 Nouse, Herra, astu hänen eteensä. Paiskaa hänet maahan. Vapahda miekallasi minun sieluni jumalattomista,
Haitian(i) 13 Leve non, Seyè. Mache pran lènmi m' yo. Fese yo atè. Rale nepe ou, delivre m' anba men mechan yo.
Hungarian(i) 13 Kelj fel, oh Uram! Szállj vele szembe, terítsd le õt, szabadítsd meg lelkemet a gonosztól fegyvereddel;
Indonesian(i) 13 Bangkitlah, ya TUHAN, lawanlah musuhku dan kalahkanlah mereka. Selamatkanlah aku dengan pedang-Mu terhadap serangan orang jahat.
Italian(i) 13 Levati, o Signore, va’ loro incontro per affrontarli; abbattili; Riscuoti l’anima mia dall’empio colla tua spada;
ItalianRiveduta(i) 13 Lèvati, o Eterno, vagli incontro, abbattilo; libera l’anima mia dall’empio con la tua spada;
Korean(i) 13 여호와여, 일어나 저를 대항하여 넘어뜨리시고 주의 칼로 악인에게서 나의 영혼을 구원하소서
Lithuanian(i) 13 Kelkis, Viešpatie, juos pasitik ir partrenk; išlaisvink savo kardu mano sielą iš nedorėlių,
PBG(i) 13 Powstańże, Panie! uprzedź twarz jego, potrąć go, wyrwij duszę moję od niezbożnego mieczem twoim.
Portuguese(i) 13 Levanta-te, Senhor, detém-nos, derruba-os; livra-me dos ímpios, pela tua espada,
Norwegian(i) 13 Reis dig, Herre, tred ham i møte, slå ham ned, frels min sjel fra den ugudelige med ditt sverd,
Romanian(i) 13 Scoală-te, Doamne, ieşi înaintea vrăjmaşului, doboară -l! Izbăveşte-mă de cel rău cu sabia Ta!
Ukrainian(i) 13 Устань же, о Господи, його попередь, кинь його на коліна! Мечем Своїм душу мою збережи від безбожного,