Psalms 16:3

HOT(i) 3 לקדושׁים אשׁר בארץ המה ואדירי כל חפצי׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6918 לקדושׁים to the saints H834 אשׁר that H776 בארץ in the earth, H1992 המה   H117 ואדירי and the excellent, H3605 כל in whom all H2656 חפצי׃ my delight.
Vulgate(i) 3 dicens Deo Dominus meus es tu bene mihi non est sine te
Clementine_Vulgate(i) 3 Probasti cor meum, et visitasti nocte; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas.
Wycliffe(i) 3 Thou hast preued myn herte, and hast visitid in niyt; thou hast examynyd me bi fier, and wickidnesse is not foundun in me.
Coverdale(i) 3 All my delyte is vpon the sanctes that are in the earth, and vpon soch like.
MSTC(i) 3 All my delight is upon the saints that are in the earth, and upon such as excel in virtue.
Matthew(i) 3 All my delytes is vpon the saynctes that are in the earth, and vpon suche lyke.
Great(i) 3 All my delyte is vpon the saynctes that are in the erth, & vpon soch as excell in vertue.
Geneva(i) 3 But to the Saints that are in the earth, and to the excellent: all my delite is in them.
Bishops(i) 3 But all my delyght is [to do good] vnto the saintes that are in the earth: and vnto such as excell in vertue
DouayRheims(i) 3 To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them.
KJV(i) 3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
KJV_Cambridge(i) 3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
Thomson(i) 3 By the hallowed things in this land of his he had marvellously displayed all his designs.
Webster(i) 3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
Brenton(i) 3 (15:3) On behalf of the saints that are in his land, he has magnified all his pleasure in them.
Brenton_Greek(i) 3 Τοῖς ἁγίοις τοῖς ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ, ἐθαυμάστωσε πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ ἐν αὐτοῖς.
Leeser(i) 3 But in the saints who are on the earth, and in the excellent—in them is all my delight.
YLT(i) 3 For the holy ones who are in the land, And the honourable, all my delight is in them.
JuliaSmith(i) 3 To the holy ones that are upon the earth, they and the mighty ones, all my delight is in them.
Darby(i) 3 To the saints that are on the earth, and to the excellent [thou hast said], In them is all my delight.
ERV(i) 3 As for the saints that are in the earth, they are the excellent in whom is all my delight.
ASV(i) 3 As for the saints that are in the earth,
They are the excellent in whom is all my delight.
JPS_ASV_Byz(i) 3 As for the holy that are in the earth, they are the excellent in whom is all my delight.
Rotherham(i) 3 It belongeth unto the holy ones, whom, in his own land, Yahweh, ennobleth, In whom is all his delight
CLV(i) 3 Concerning the saints, who are in the land, They are noble ones; all my delight is in them."
BBE(i) 3 As for the saints who are in the earth, they are the noble in whom is all my delight.
MKJV(i) 3 As to the saints in the earth, they are the excellent, in whom is all my delight.
LITV(i) 3 As for the saints in the earth, they are the excellent ones; all my delight is in them.
ECB(i) 3 but to the holy in the earth; and to the mighty in whom is all my delight.
ACV(i) 3 As for the sanctified who are in the earth, they are the excellent in whom is all my delight.
WEB(i) 3 As for the saints who are in the earth, they are the excellent ones in whom is all my delight.
NHEB(i) 3 As for the holy ones who are in the land, they are the excellent ones in whom is all my delight.
AKJV(i) 3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
KJ2000(i) 3 But to the saints that are in the earth, and to the noble, in whom is all my delight.
UKJV(i) 3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
EJ2000(i) 3 to the saints that are in the earth and to the excellent: all my delight is towards them.
CAB(i) 3 On behalf of the saints that are in His land, He has magnified all His pleasure in them.
LXX2012(i) 3 You has proved mine heart; you have visited [me] by night; you have tried me as with fire, and unrighteousness has not been found in me: [I am purposed] that my mouth shall not speak [amiss].
NSB(i) 3 »The holy ones on earth are the noble ones who fill me with joy.«
ISV(i) 3 As for the saints that are in the land, they are noble, and all my delight is in them.
LEB(i) 3 With regard to the saints who are in the land, they are the noble ones in whom is all my desire.
BSB(i) 3 As for the saints in the land, they are the excellence in whom all my delight resides.
MSB(i) 3 As for the saints in the land, they are the excellence in whom all my delight resides.
MLV(i) 3 As for the holy ones who are in the earth, they are the excellent in whom is all my delight.
VIN(i) 3 As for the saints who are in the earth, they are the excellent ones in whom is all my delight.
Luther1545(i) 3 Für die Heiligen, so auf Erden sind, und für die HERRLIchen; an denen habe ich all mein Gefallen.
Luther1912(i) 3 An den Heiligen, so auf Erden sind, und den Herrlichen, an denen hab ich all mein Gefallen.
ELB1871(i) 3 Du hast zu den Heiligen gesagt, die auf Erden sind, und zu den Herrlichen: An ihnen ist alle meine Lust.
ELB1905(i) 3 Du hast zu den Heiligen gesagt, die auf Erden sind, und zu den Herrlichen: An ihnen ist alle meine Lust. Der hebr. Text ist fehlerhaft; wahrsch. ist zu l.: Und zu den Heiligen, die auf Erden sind. Das sind die Herrlichen, an denen alle meine Lust ist
DSV(i) 3 Maar tot de heiligen, die op de aarde zijn, en de heerlijken, in dewelke al mijn lust is.
Giguet(i) 3 Quant aux saints qui sont sur la terre, il a fait éclater toutes ses volontés pour eux.
DarbyFR(i) 3 Tu as dit aux saints qui sont sur la terre, et aux excellents: En eux sont toutes mes délices.
Martin(i) 3 Mais aux Saints qui sont en la terre, et à ces personnes distinguées, en qui je prends tout mon plaisir.
Segond(i) 3 Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.
SE(i) 3 A los santos que están en la tierra, y a los íntegros; toda mi afición en ellos.
ReinaValera(i) 3 Sino á los santos que están en la tierra, Y á los íntegros: toda mi afición en ellos.
JBS(i) 3 A los santos que están en la tierra, y a los íntegros; toda mi afición en ellos.
Albanian(i) 3 Gjithë dashuria ime është vendosur te njerëzit e shenjtë dhe të nderuar që janë mbi tokë.
RST(i) 3 (15:3) К святым, которые на земле, и к дивным Твоим – к ним все желание мое.
Arabic(i) 3 ‎القديسون الذين في الارض والافاضل كل مسرّتي بهم‎.
Bulgarian(i) 3 В светиите на земята, в славните е цялото ми благоволение.
Croatian(i) 3 Za svetima što su u zemlji sav plamtim od čežnje!
BKR(i) 3 Ale svatým, kteříž jsou na zemi, a znamenitým, v nichž všecka líbost má.
Danish(i) 3 i Samfund med de hellige, som ere i Landet, og de herlige, til hvilke al min Lyst er.
CUV(i) 3 論 到 世 上 的 聖 民 , 他 們 又 美 又 善 , 是 我 最 喜 悅 的 。
CUVS(i) 3 论 到 世 上 的 圣 民 , 他 们 又 美 又 善 , 是 我 最 喜 悦 的 。
Esperanto(i) 3 Al la sanktuloj, kiuj estas sur la tero, Kaj al la majestuloj iras mia tuta deziro.
Finnish(i) 3 Vaan pyhäin tähden, jotka maan päällä ovat, ja kunniallisten tähden, joissa kaikki minun mielisuosioni on.
FinnishPR(i) 3 ja pyhille, jotka maassa ovat: "Nämä ovat ne jalot, joihin on koko minun mielisuosioni".
Haitian(i) 3 Tout plezi m' se pou m' toujou la avè moun k'ap sèvi Seyè a nan peyi a.
Hungarian(i) 3 A szentekben, a kik e földön vannak és a felségesekben, bennök van minden gyönyörûségem.
Indonesian(i) 3 Kuhormati orang-orang suci di negeri ini; kesukaanku ialah tinggal bersama mereka.
Italian(i) 3 Tutta la mia affezione è inverso i santi che sono in terra, E inverso gli uomini onorati.
ItalianRiveduta(i) 3 e quanto ai santi che sono in terra essi sono la gente onorata in cui ripongo tutta la mia affezione.
Korean(i) 3 땅에 있는 성도는 존귀한 자니 나의 모든 즐거움이 저희에게 있도다
PBG(i) 3 Ale świętym, którzy są na ziemi, i zacnym, w których wszystko kochanie moje.
Portuguese(i) 3 Quanto aos santos que estão na terra, eles são os ilustres nos quais está todo o meu prazer.
Norwegian(i) 3 idet jeg holder mig til de hellige som er i landet, og de herlige i hvem jeg har all min lyst.
Romanian(i) 3 Sfinţii, cari sînt în ţară, oamenii evlavioşi, sînt toată plăcerea mea.
Ukrainian(i) 3 До святих, які на землі, що шляхетні вони, до них все жадання моє!