Psalms 14:2

HOT(i) 2 יהוה משׁמים השׁקיף על בני אדם לראות הישׁ משׂכיל דרשׁ את אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3068 יהוה The LORD H8064 משׁמים from heaven H8259 השׁקיף looked down H5921 על upon H1121 בני the children H120 אדם of men, H7200 לראות to see H3426 הישׁ if there were H7919 משׂכיל any that did understand, H1875 דרשׁ seek H853 את   H430 אלהים׃ God.
Vulgate(i) 2 corrupti sunt et abominabiles facti sunt studiose non est qui faciat bonum
Wycliffe(i) 2 He that entrith with out wem; and worchith riytfulnesse.
Coverdale(i) 2 The LORDE loked downe fro heaue vpo the children of men, to se yf there were eny, that wolde vnderstonde & seke after God. But they are all gone out of the waye, they are alltogether become vnprofitable: there is none that doth good, no not one.
MSTC(i) 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that would understand and seek after God.
Matthew(i) 2 The Lorde loked doune from heauen vpon the chyldren of men, too se if there were any that wolde vnderstande and seke after God.
Great(i) 2 The Lorde loked downe from heauen vpon the chyldren of men, to se yf there were any that wolde vnderstande, and seke after God.
Geneva(i) 2 The Lord looked downe from heauen vpon the children of men, to see if there were any that would vnderstand, and seeke God.
Bishops(i) 2 God loked downe from heauen vpon the children of men: to see yf there were any that did vnderstande [and] seke after the Lorde
DouayRheims(i) 2 The Lord hath looked down from heaven upon the children of men, to see if there be any that understand and seek God.
KJV(i) 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
KJV_Cambridge(i) 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
Thomson(i) 2 The Lord looked down from heaven on the children of men; to see if any had understanding or were seeking God.
Webster(i) 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
Brenton(i) 2 (13:2) The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after god.
Brenton_Greek(i) 2 Κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστι συνιὼν ἢ ἐκζητῶν τὸν Θεόν.
Leeser(i) 2 The Lord looketh down from heaven upon the children of men, to see if there be one intelligent, one who seeketh for God.
YLT(i) 2 Jehovah from the heavens Hath looked on the sons of men, To see if there is a wise one—seeking God.
JuliaSmith(i) 2 Jehovah looked down from the heavens upon the sons of men, to see is there he understanding, seeking God.
Darby(i) 2 Jehovah looked down from the heavens upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
ERV(i) 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek after God.
ASV(i) 2 Jehovah looked down from heaven upon the children of men,
To see if there were any that did understand,
That did seek after God.
JPS_ASV_Byz(i) 2 The LORD looked forth from heaven upon the children of men, to see if there were any man of understanding, that did seek after God.
Rotherham(i) 2 Yahweh, out of the heavens, looked down over the sons of men,––to see whether there was one that showed wisdom, enquiring after God:––
CLV(i) 2 Yahweh, He gazes down from the heavens on the sons of humanity, To see whether there is anyone acting intelligently, Anyone seeking after Elohim."
BBE(i) 2 The Lord was looking down from heaven on the children of men, to see if there were any who had wisdom, searching after God.
MKJV(i) 2 Jehovah looked down from Heaven on the sons of men, to see if there were any who understood and sought God.
LITV(i) 2 Jehovah looked down from Heaven on the sons of mankind, to see if there were any discerning and seeking God:
ECB(i) 2 Yah Veh, from the heavens, looks down on the sons of humanity, to see if there is one who comprehends and seeks Elohim.
ACV(i) 2 LORD looked down from heaven upon the sons of men to see if there were any who understood, who sought after God.
WEB(i) 2 Yahweh looked down from heaven on the children of men, to see if there were any who understood, who sought after God.
NHEB(i) 2 The LORD looks down from heaven on the descendants of Adam, to see if there are any who are wise, who seek after God.
AKJV(i) 2 The LORD looked down from heaven on the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
KJ2000(i) 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
UKJV(i) 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
EJ2000(i) 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men to see if there were any that did understand and seek God.
CAB(i) 2 The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after God.
LXX2012(i) 2 He that walks blameless, and works righteousness, who speaks truth in his heart.
NSB(i) 2 Jehovah looks down from heaven on the sons of men to see if there is anyone who acts wisely, if there is anyone who seeks help from God.
ISV(i) 2 The LORD looks down from the heavens upon humanity to see if anyone shows discernment as he searches for God.
LEB(i) 2 Yahweh looks down from heaven upon the children of humankind to see whether there is one who has insight, one who cares about God.
BSB(i) 2 The LORD looks down from heaven upon the sons of men to see if any understand, if any seek God.
MSB(i) 2 The LORD looks down from heaven upon the sons of men to see if any understand, if any seek God.
MLV(i) 2 Jehovah looked down from heaven upon the sons of men to see if there were any who understood, who sought after God.
VIN(i) 2 the LORD looked down from Heaven on the sons of men, to see if there were any who understood and sought God.
Luther1545(i) 2 Der HERR schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage.
Luther1912(i) 2 Der HERR schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage.
ELB1871(i) 2 Jehova hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott suche.
ELB1905(i) 2 Jahwe hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott suche.
DSV(i) 2 De HEERE heeft uit den hemel nedergezien op de mensenkinderen, om te zien, of iemand verstandig ware, die God zocht.
Giguet(i) 2 Le Seigneur, du haut du ciel, s’est penché sur les fils des hommes pour voir s’il en est qui comprenne et qui cherche Dieu.
DarbyFR(i) 2 L'Éternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, qui recherche Dieu:
Martin(i) 2 L'Eternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s'il y en a quelqu'un qui soit intelligent, et qui cherche Dieu.
Segond(i) 2 L'Eternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.
SE(i) 2 El SEÑOR miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, por ver si había algún entendido, que buscara a Dios.
ReinaValera(i) 2 Jehová miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, Por ver si había algún entendido, Que buscara á Dios.
JBS(i) 2 El SEÑOR miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, por ver si había algún entendido, que buscara a Dios.
Albanian(i) 2 Zoti shikon nga qielli bijtë e njerëzve për të parë në se ndonjeri prej tyre ka arsye dhe kërkon Perëndinë.
RST(i) 2 (13:2) Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.
Arabic(i) 2 ‎الرب من السماء اشرف على بني البشر لينظر هل من فاهم طالب الله‎.
Bulgarian(i) 2 ГОСПОД погледна от небето над човешките синове, за да види има ли някой разумен, някой, който търси Бога.
Croatian(i) 2 Jahve s nebesa gleda na sinove ljudske da vidi ima li tko razuman Boga da traži.
BKR(i) 2 Hospodin s nebe popatřil na syny lidské, aby viděl, byl-li by kdo rozumný a hledající Boha.
Danish(i) 2 HERREN saa ned fra Himmelen paa Menneskens Børn, at se, om der var nogen forstandig, nogen, som søgte Gud.
CUV(i) 2 耶 和 華 從 天 上 垂 看 世 人 , 要 看 有 明 白 的 沒 有 , 有 尋 求   神 的 沒 有 。
CUVS(i) 2 耶 和 华 从 天 上 垂 看 世 人 , 要 看 冇 明 白 的 没 冇 , 冇 寻 求   神 的 没 冇 。
Esperanto(i) 2 La Eternulo el la cxielo ekrigardis la homidojn, Por vidi, cxu ekzistas prudentulo, kiu sercxas Dion.
Finnish(i) 2 Herra katsoi taivaasta ihmisten lapsia, nähdäksensä, jos joku ymmärtäis eli etsis Jumalaa.
FinnishPR(i) 2 Herra katsoo taivaasta ihmislapsiin nähdäksensä, onko ketään ymmärtäväistä, ketään, joka etsii Jumalaa.
Haitian(i) 2 Seyè a rete nan syèl la, l'ap gade lèzòm anba, pou l' wè si gen ladan yo ki gen konprann, si gen ladan yo k'ap chache l'.
Hungarian(i) 2 Az Úr letekintett a mennybõl az emberek fiaira, hogy meglássa, ha van-é értelmes, Istent keresõ?
Indonesian(i) 2 Dari surga TUHAN memandang umat manusia untuk mencari orang bijak yang menyembah Dia.
Italian(i) 2 Il Signore ha riguardato dal cielo in su i figliuoli degli uomini, Per veder se vi fosse alcuno che avesse intelletto, Che cercasse Iddio.
ItalianRiveduta(i) 2 L’Eterno ha riguardato dal cielo sui figliuoli degli uomini per vedere se vi fosse alcuno che avesse intelletto, che cercasse Iddio.
Korean(i) 2 여호와께서 하늘에서 인생을 굽어 살피사 지각이 있어 하나님을 찾는 자가 있는가 보려 하신즉
Lithuanian(i) 2 Viešpats pažiūrėjo į žmones iš dangaus, kad pamatytų, ar yra kas išmano ir ieško Dievo.
PBG(i) 2 Głupi rzekł w sercu swojem: Niemasz Boga. Popsowali się, obrzydliwymi się stali w zabawach swoich: niemasz, ktoby czynił dobrze.
Portuguese(i) 2 O Senhor olhou do céu para os filhos dos homens, para ver se havia algum que tivesse entendimento, que buscasse a Deus.
Norwegian(i) 2 Herren skuer ned fra himmelen på menneskenes barn for å se om det er nogen forstandig, nogen som søker Gud.
Romanian(i) 2 Domnul Se uită dela înălţimea cerurilor peste fiii oamenilor, să vadă de este vreunul care să aibă pricepere, şi care să caute pe Dumnezeu.
Ukrainian(i) 2 Господь дивиться з неба на людських синів, щоб побачити, чи є там розумний, що Бога шукає.