Psalms 147:14

HOT(i) 14 השׂם גבולך שׁלום חלב חטים ישׂביעך׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H7760 השׂם He maketh H1366 גבולך thy borders, H7965 שׁלום peace H2459 חלב thee with the finest H2406 חטים of the wheat. H7646 ישׂביעך׃ filleth
Vulgate(i) 14 qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te
Clementine_Vulgate(i) 14
Coverdale(i) 14 He maketh peace in yi borders, & fylleth ye with ye flor of wheate.
MSTC(i) 14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the flour of wheat.
Matthew(i) 14 He maketh peace in thy borders, & filleth the with the floure of wheate.
Great(i) 14 He maketh peace in thy borders, and fylleth the wyth the floure of wheate.
Geneva(i) 14 He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate.
Bishops(i) 14 He maketh peace in thy borders: he fylleth thee with good corne
DouayRheims(i) 14 Who hath placed peace in thy borders: and filleth thee with the fat of corn.
KJV(i) 14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
KJV_Cambridge(i) 14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
Thomson(i) 14 He maketh thy borders peace, and feedeth thee with the finest wheat;
Webster(i) 14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
Brenton(i) 14 He makes thy borders peaceful, and fills thee with the flour of wheat.
Brenton_Greek(i) 14 Ὁ τιθεὶς τὰ ὅριά σου εἰρήνην, καὶ στέαρ πυροῦ ἐμπιπλῶν σε.
Leeser(i) 14 He who bestoweth peace in thy borders, who satisfieth thee with the best of wheat;
YLT(i) 14 Who is making thy border peace, With the fat of wheat He satisfieth Thee.
JuliaSmith(i) 14 Setting thy bound peace, he will fill thee with the fat of the wheat.
Darby(i) 14 He maketh peace in thy borders; he satisfieth thee with the finest of the wheat.
ERV(i) 14 He maketh peace in thy borders; he filleth thee with the finest of the wheat.
ASV(i) 14 He maketh peace in thy borders;
He filleth thee with the finest of the wheat.
JPS_ASV_Byz(i) 14 He maketh thy borders peace; He giveth thee in plenty the fat of wheat.
Rotherham(i) 14 Who maketh thy boundaries to be peace, With the marrow of wheat, doth he satisfy thee:
CLV(i) 14 The One giving peace in your territory, He is satisfying you with the fat of wheat;"
BBE(i) 14 He gives peace in all your land, making your stores full of fat grain.
MKJV(i) 14 He makes peace in your borders and fills you with the finest of the wheat.
LITV(i) 14 He makes peace in your border, He satisfies you with the fat of the wheat.
ECB(i) 14 who sets shalom in your borders and satisfies you with the fat of the wheat;
ACV(i) 14 He makes peace in thy borders. He fills thee with the finest of the wheat.
WEB(i) 14 He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
NHEB(i) 14 He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
AKJV(i) 14 He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat.
KJ2000(i) 14 He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat.
UKJV(i) 14 He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat.
EJ2000(i) 14 He who makes peace to be thy borders shall fill thee with the finest of the wheat.
CAB(i) 14 He makes your borders peaceful, and fills you with the flour of wheat.
NSB(i) 14 He is the one who brings peace to your borders and satisfies your hunger with the finest wheat.
ISV(i) 14 He grants peace within your borders, satisfying you with the finest of wheat.
LEB(i) 14 he makes your border peaceful; he satisfies you with the finest of wheat.*
BSB(i) 14 He makes peace at your borders; He fills you with the finest wheat.
MSB(i) 14 He makes peace at your borders; He fills you with the finest wheat.
MLV(i) 14 He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
VIN(i) 14 He grants peace within your borders, satisfying you with the finest of wheat.
Luther1545(i) 14 Er schaffet deinen Grenzen Frieden und sättiget dich mit dem besten Weizen.
Luther1912(i) 14 Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
ELB1871(i) 14 Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
ELB1905(i) 14 Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
DSV(i) 14 Die uw landpalen in vrede stelt; Hij verzadigt u met het vette der tarwe.
Giguet(i) 14 C’est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment;
DarbyFR(i) 14 Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
Martin(i) 14 C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la moelle du froment.
Segond(i) 14 Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
SE(i) 14 El que pone por tu término la paz; te hará saciar de grosura de trigo.
ReinaValera(i) 14 El pone en tu término la paz; Te hará saciar de grosura de trigo.
JBS(i) 14 El que pone por tu término la paz; te hará saciar de grosura de trigo.
Albanian(i) 14 Ai e ruan paqen brenda kufijve të tu dhe të ngop me grurin më të mirë.
RST(i) 14 (147:3) утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;
Arabic(i) 14 ‎الذي يجعل تخومك سلاما ويشبعك من شحم الحنطة‎.
Bulgarian(i) 14 Установява мир в пределите ти, насища те с най-добрата пшеница.
Croatian(i) 14 On dade mir granicama tvojim, pšenicom te hrani najboljom.
BKR(i) 14 On působí v končinách tvých pokoj, a bělí pšeničnou nasycuje tě.
Danish(i) 14 Han beskikker Fred i dine Landemærker, han mætter dig med den bedste Hvede.
CUV(i) 14 他 使 你 境 內 平 安 , 用 上 好 的 麥 子 使 你 滿 足 。
CUVS(i) 14 他 使 你 境 内 平 安 , 用 上 好 的 麦 子 使 你 满 足 。
Esperanto(i) 14 Li donas pacon al viaj limoj, Li satigas vin per la plej bona el la tritiko.
Finnish(i) 14 Hän saattaa rauhan sinun ääriis, ja ravitsee sinua parhailla nisuilla.
FinnishPR(i) 14 Hän hankkii rauhan sinun rajojesi sisälle, ravitsee sinut parhaalla nisulla.
Haitian(i) 14 L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
Hungarian(i) 14 Békességet ád határaidnak, megelégít téged a legjobb búzával.
Indonesian(i) 14 Ia menjaga daerahmu supaya tetap aman, dan mengenyangkan engkau dengan gandum yang terbaik.
Italian(i) 14 Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento;
Korean(i) 14 네 경내를 평안케 하시고 아름다운 밀로 너를 배불리시며
Lithuanian(i) 14 Tavo krašte Jis duoda taiką, geriausiais kviečiais tave pasotina.
PBG(i) 14 On czyni pokój w granicach twoich, a najwyborniejszą pszenicą nasyca cię.
Portuguese(i) 14 Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;
Norwegian(i) 14 Han er den som gir dine grenser fred, metter dig med den beste hvete.
Romanian(i) 14 El dă pace ţinutului tău, şi te satură cu cel mai bun grîu
Ukrainian(i) 14 чинить мир у границі твоїй, годує тебе пшеницею щирою,