Psalms 144:7

HOT(i) 7 שׁלח ידיך ממרום פצני והצילני ממים רבים מיד בני נכר׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7971 שׁלח Send H3027 ידיך thine hand H4791 ממרום from above; H6475 פצני rid H5337 והצילני me, and deliver H4325 ממים waters, H7227 רבים me out of great H3027 מיד from the hand H1121 בני children; H5236 נכר׃ of strange
Vulgate(i) 7 mica fulmine et dissipa eos mitte sagittam tuam et interfice illos
Wycliffe(i) 7 Thei schulen bringe forth the mynde of the abundaunce of thi swetnesse; and thei schulen telle with ful out ioiyng thi riytfulnesse.
Coverdale(i) 7 Sende downe thine hande from aboue, delyuer me and take me out of ye greate waters, from the hande of straunge childre.
MSTC(i) 7 Send down thine hand from above; deliver me, and take me out of the greatwaters, from the hand of strange children,
Matthew(i) 7 Sende doune thyne hande from aboue, deliuer me, & take me out of the greate waters, from the hande of straunge chyldren.
Great(i) 7 Sende downe thyne hande from aboue, delyuer me, & take me out of the great waters, from the hande of straunge chyldren,
Geneva(i) 7 Send thine hand from aboue: deliuer me, and take me out of the great waters, and from the hand of strangers,
Bishops(i) 7 Sende downe thine hand from aboue: deliuer me and take me out of the great waters, from the hande of the children of an other deuotion then I am
DouayRheims(i) 7 Put forth thy hand from on high, take me out, and deliver me from many waters: from the hand of strange children:
KJV(i) 7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
KJV_Cambridge(i) 7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
Thomson(i) 7 stretch forth thy hand from on high; rescue me and deliver me from many waters; out of the hand of the children of strangers,
Webster(i) 7 Send thy hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
Brenton(i) 7 (143:7) Send forth thine hand from on high; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strange children;
Brenton_Greek(i) 7 Ἐξαπόστειλον τὴν χεῖρά σου ἐξ ὕψους, ἐξελοῦ με καὶ ῥῦσαί με ἐξ ὑδάτων πολλῶν, ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων·
Leeser(i) 7 Stretch out thy hands from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of the children of the stranger.
YLT(i) 7 Send forth Thy hand from on high, Free me, and deliver me from many waters, From the hand of sons of a stranger,
JuliaSmith(i) 7 Send thy hands from height; snatch me away, and deliver me from many waters, from the hand of the sons of the stranger;
Darby(i) 7 Stretch out thy hands from above; rescue me, and deliver me out of great waters, from the hand of aliens,
ERV(i) 7 Stretch forth thine hand from above; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strangers;
ASV(i) 7 Stretch forth thy hand from above;
Rescue me, and deliver me out of great waters,
Out of the hand of aliens;
JPS_ASV_Byz(i) 7 Stretch forth Thy hands from on high; rescue me, and deliver me out of many waters, out of the hand of strangers;
Rotherham(i) 7 Put forth thy hands from on high:––Snatch me away and rescue me out of mighty waters, out of the hand of the sons of the alien,
CLV(i) 7 Put forth Your hands from the height; Set me loose and rescue me from the great waters, From the hand of a foreigner's sons,
BBE(i) 7 Put out your hand from on high; make me free, take me safely out of the great waters, and out of the hands of strange men;
MKJV(i) 7 Send Your hand from above; rescue me, and deliver me out of great waters, from the hand of a foreigner's sons;
LITV(i) 7 Send Your hand from above; rescue me and deliver me out of great waters, from the hand of a foreigner's sons,
ECB(i) 7 send your hand from the heights; tear me loose and rescue me from great waters - from the hand of strange sons
ACV(i) 7 Stretch forth thy hand from above. Rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of aliens,
WEB(i) 7 Stretch out your hand from above, rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hands of foreigners,
NHEB(i) 7 Stretch out your hand from above, rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hands of foreigners;
AKJV(i) 7 Send your hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
KJ2000(i) 7 Send your hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of foreigners;
UKJV(i) 7 Send your hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
EJ2000(i) 7 Send thine hand from above; redeem me and deliver me out of many waters, from the hand of the strange sons,
CAB(i) 7 Send forth Your hand from on high; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strange children;
LXX2012(i) 7 They shall utter the memory of the abundance of your goodness, and shall exult in your righteousness.
NSB(i) 7 Stretch forth your hand from on high. Rescue me and deliver me out of great waters, out of the hand of aliens
ISV(i) 7 Reach down your hand from your high place; rescue me and deliver me from mighty waters, from the control of foreigners.
LEB(i) 7 Stretch out your hands from on high; Rescue me and deliver me from many waters, from the hand of foreigners,
BSB(i) 7 Reach down from on high; set me free and rescue me from the deep waters, from the grasp of foreigners,
MSB(i) 7 Reach down from on high; set me free and rescue me from the deep waters, from the grasp of foreigners,
MLV(i) 7 Stretch forth your hand from above. Rescue me and deliver me out of great waters, out of the hand of aliens,
VIN(i) 7 Stretch out your hands from on high; Rescue me and deliver me from many waters, from the hand of foreigners,
Luther1545(i) 7 Sende deine Hand von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der fremden Kinder,
Luther1912(i) 7 strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde,
ELB1871(i) 7 Strecke deine Hände aus von der Höhe; reiße mich und errette mich aus großen Wassern, aus der Hand der Söhne der Fremde,
ELB1905(i) 7 Strecke deine Hände aus von der Höhe; reiße mich und errette mich aus großen Wassern, aus der Hand der Söhne der Fremde,
DSV(i) 7 Steek Uw handen van de hoogte uit; ontzet mij, en ruk mij uit de grote wateren, uit de hand der vreemden;
Giguet(i) 7 Envoyez d’en haut votre main, délivrez-moi, retirez-moi des grandes eaux et des mains des fils d’étrangers.
DarbyFR(i) 7 Étends tes mains d'en haut; arrache-moi et délivre-moi des grandes eaux, de la main des fils de l'étranger,
Martin(i) 7 Etends tes mains d'en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l'étranger;
Segond(i) 7 Etends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,
SE(i) 7 Envía tu mano desde lo alto; redímeme, y sácame de las muchas aguas, de la mano de los hijos extraños;
ReinaValera(i) 7 Envía tu mano desde lo alto; Redímeme, y sácame de las muchas aguas, De la mano de los hijos de extraños;
JBS(i) 7 Envía tu mano desde lo alto; redímeme, y sácame de las muchas aguas, de la mano de los hijos extraños;
Albanian(i) 7 Shtrije dorën tënde nga lart, më shpëto dhe më çliro nga ujërat e mëdha dhe nga dora e të huajve,
RST(i) 7 (143:7) простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
Arabic(i) 7 ‎ارسل يدك من العلاء. انقذني ونجني من المياه الكثيرة من ايدي الغرباء
Bulgarian(i) 7 Простри ръцете Си от висината, избави ме и ме спаси от големи води, от ръката на чужденци,
Croatian(i) 7 Ruku pruži iz visina, istrgni me i spasi iz voda beskrajnih, iz šaka sinova tuđinskih:
BKR(i) 7 Vztáhni ruku svou s výsosti, vysvoboď mne, a vytrhni mne z vod mnohých, z ruky cizozemců.
Danish(i) 7 Udræk dine Hænder fra det høje, udfri mig og red mig af de store Vande af de fremmedes Haand,
CUV(i) 7 求 你 從 上 伸 手 救 拔 我 , 救 我 出 離 大 水 , 救 我 脫 離 外 邦 人 的 手 。
CUVS(i) 7 求 你 从 上 伸 手 救 拔 我 , 救 我 出 离 大 水 , 救 我 脱 离 外 邦 人 的 手 。
Esperanto(i) 7 Etendu Vian manon el supre; Liberigu min, kaj savu min el granda akvo, El la mano de fremduloj,
Finnish(i) 7 Lähetä kätes ylhäältä, ja kirvota minua, ja pelasta minua suurista vesistä ja muukalaisten lasten käsistä,
FinnishPR(i) 7 Ojenna kätesi korkeudesta, tempaa ja pelasta minut suurista vesistä, muukalaisten kädestä,
Haitian(i) 7 Rete nan syèl la, lonje men ou pran m'. Rale m' soti nan mitan gwo dlo yo. Delivre m' anba men moun lòt nasyon yo.
Hungarian(i) 7 Nyújtsd le kezeidet a magasból; ragadj ki és ments meg engem a nagy vizekbõl, az idegen-fiak kezébõl;
Indonesian(i) 7 Ulurkanlah tangan-Mu dari surga, dan bebaskanlah aku dari banjir. Selamatkanlah aku dari kuasa orang asing
Italian(i) 7 Stendi le tue mani da alto, E riscuotimi, e trammi fuor di grandi acque, Di man degli stranieri;
ItalianRiveduta(i) 7 Stendi le tue mani dall’alto, salvami e liberami dalle grandi acque, dalla mano degli stranieri,
Korean(i) 7 위에서부터 주의 손을 펴사 나를 큰 물과 이방인의 손에서 구하여 건지소서
Lithuanian(i) 7 Ištiesk ranką iš aukštybės, ištrauk ir gelbėk mane iš didelio tvano, iš svetimšalių rankos.
PBG(i) 7 Ściągnij rękę swą z wysokości; wybaw mię, a wyrwij mię z wód wielkich, z ręki cudzoziemców.
Portuguese(i) 7 Estende as tuas mãos desde o alto; livra-me, e arrebata-me das poderosas águas e da mão do estrangeiro,
Norwegian(i) 7 Rekk ut dine hender fra det høie, fri mig og frels mig fra store vann, fra fremmedes hånd,
Romanian(i) 7 Întinde-Ţi mînile de sus, izbăveşte-mă şi scapă-mă din apele cele mari, din mîna fiilor celui străin,
Ukrainian(i) 7 Пошли з висоти Свою руку, й мене порятуй, і визволь мене з вод великих, від руки чужинців,