Psalms 141:4

LXX_WH(i)
    4 G3165 ADV [140:4] μη G1578 V-PAS-2S εκκλινης G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G3056 N-APM λογους G4189 N-GSF πονηριας G3588 T-GSN του   V-PMN προφασιζεσθαι G4392 N-APF προφασεις G1722 PREP εν G266 N-DPF αμαρτιαις G4862 PREP συν G444 N-DPM ανθρωποις G2038 V-PMPDP εργαζομενοις G458 N-ASF ανομιαν G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-FAI-1S συνδυασω G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G1588 A-GPM εκλεκτων G846 P-GPM αυτων
HOT(i) 4 אל תט לבי לדבר רע להתעולל עללות ברשׁע את אישׁים פעלי און ובל אלחם במנעמיהם׃
Vulgate(i) 4 pone Domine custodem ori meo serva paupertatem labiorum meorum
Clementine_Vulgate(i) 4 in deficiendo ex me spiritum meum, et tu cognovisti semitas meas. In via hac qua ambulabam absconderunt laqueum mihi.
Wycliffe(i) 4 While my spirit failith of me; and thou hast knowe my pathis. In this weie in which Y yede; proude men hidden a snare to me.
Coverdale(i) 4 O let not myne hert be enclyned to eny euell thige, to be mynded as the vngodly or wicked men, lest I eate of soch thinges as please the
MSTC(i) 4 O let not mine heart be inclined to any evil thing, to be minded as the ungodly or wicked men; lest I eat of such things as please them.
Matthew(i) 4 O let not myne herte be enclyned to any euell thyng, to be mynded as the vngodly or wicked men, lest I eate of suche thynges as please them.
Great(i) 4 O let not myne herte be inclyned to any euell thynge: let me not be occupyed in vngodly workes, with the men that worke wyckednesse, lest I eate of soch thynges as please them.
Geneva(i) 4 Incline not mine heart to euill, that I should commit wicked workes with men that worke iniquitie: and let me not eate of their delicates.
Bishops(i) 4 Inclyne not myne heart to any euyll thyng, wherby I myght commit any vngodly act with men that be workers of iniquitie: and let me not eate of their delicates
DouayRheims(i) 4 Incline not my heart to evil words; to make excuses in sins. With men that work iniquity: and I will not communicate with the choicest of them.
KJV(i) 4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
KJV_Cambridge(i) 4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
Thomson(i) 4 Let not my heart turn aside to wicked deeds; to form excuses for sins with men who work iniquity: nor let me associate with their chosen bands.
Webster(i) 4 Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
Brenton(i) 4 (140:4) Incline not my heart to evil things, to employ pretexts for sins, with me who work iniquity: and let me not unite with their choice ones.
Brenton_Greek(i) 4 Μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονηρίας, τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις, σὺν ἀνθρώποις ἐργαζομένοις τὴν ἀνομίαν, καὶ οὐ μὴ συνδυάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν.
Leeser(i) 4 Permit not my heart to incline after any evil thing, to practise deeds in wickedness with men that are doers of wrong: and let me not eat of their dainties.
YLT(i) 4 Incline not my heart to an evil thing, To do habitually actions in wickedness, With men working iniquity, Yea, I eat not of their pleasant things.
JuliaSmith(i) 4 Thou wilt not incline my heart to an evil word, to work works in injustice with men doing iniquity: and I will not eat upon their dainties.
Darby(i) 4 Incline not my heart to any evil thing, to practise deeds of wickedness with men that are workers of iniquity; and let me not eat of their dainties.
ERV(i) 4 Incline not my heart to any evil thing, to be occupied in deeds of wickedness with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
ASV(i) 4 Incline not my heart to any evil thing,
To practise deeds of wickedness
With men that work iniquity:
And let me not eat of their dainties.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Incline not my heart to any evil thing, to be occupied in deeds of wickedness with men that work iniquity; and let me not eat of their dainties.
Rotherham(i) 4 Let not my heart incline to a matter of wrong, that I should busy myself with practices in lawlessness, with men working iniquity, and let me not eat of their dainties.
CLV(i) 4 O do not turn my heart aside to evil speaking, To practice activities in wickedness with men who are contrivers of lawlessness. And may I dine not at all on their pleasant things;"
BBE(i) 4 Keep my heart from desiring any evil thing, or from taking part in the sins of the evil-doers with men who do wrong: and let me have no part in their good things.
MKJV(i) 4 Let not my heart turn aside to any evil thing, to practice wicked works with men who work iniquity; and let me not eat of their delicacies.
LITV(i) 4 Do not let my heart turn aside to any evil thing, to practice deeds in wickedness with men who do evil; and do not let me eat of their delicacies.
ECB(i) 4 spread not my heart to any evil word - to exploit wicked exploits with men who work mischief - that I not eat of their delicacies.
ACV(i) 4 Incline not my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. And let me not eat of their dainties.
WEB(i) 4 Don’t incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Don’t let me eat of their delicacies.
NHEB(i) 4 Do not incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Do not let me eat of their delicacies.
AKJV(i) 4 Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
KJ2000(i) 4 Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their delicacies.
UKJV(i) 4 Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
EJ2000(i) 4 Incline not my heart to any evil thing, to do works with ungodliness with the men that work iniquity, and let me not eat of their dainties.
CAB(i) 4 Incline not my heart to evil things, to employ pretexts for sins, with men who work iniquity: and let me not unite with their choice ones.
LXX2012(i) 4 I looked on [my] right hand, and behold, for there was none that noticed me; refuge failed me; and there was none that cared for my soul.
NSB(i) 4 Do not let me be persuaded to do anything evil or to become involved with wickedness, with people who are troublemakers. Do not let me taste their delicacies.
ISV(i) 4 Don’t let my heart turn toward evil or involve itself in wicked activities with men who practice iniquity. Let me not feast on their delicacies.
LEB(i) 4 Do not incline my heart to any evil thing, to practice wicked deeds with men who do iniquity; and do not let me eat of their delicacies.
BSB(i) 4 Do not let my heart be drawn to any evil thing or take part in works of wickedness with men who do iniquity; let me not feast on their delicacies.
MSB(i) 4 Do not let my heart be drawn to any evil thing or take part in works of wickedness with men who do iniquity; let me not feast on their delicacies.
MLV(i) 4 Do not incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work wickedness. And do not let me eat of their dainties.
VIN(i) 4 Let not my heart turn aside to any evil thing, to practice wicked works with men who work iniquity; and let me not eat of their delicacies.
Luther1545(i) 4 Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottlos Wesen zu führen mit den Übeltätern, daß ich nicht esse von dem, das ihnen geliebt.
Luther1912(i) 4 Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottloses Wesen zu führen mit den Übeltätern, daß ich nicht esse von dem, was ihnen geliebt.
ELB1871(i) 4 Neige nicht mein Herz zu einer bösen Sache, um in Gesetzlosigkeit Handlungen zu verüben mit Männern, die Frevel tun; und möge ich nicht essen von ihren Leckerbissen!
ELB1905(i) 4 Neige nicht mein Herz zu einer bösen Sache, um in Gesetzlosigkeit Handlungen zu verüben mit Männern, die Frevel tun; und möge ich nicht essen von ihren Leckerbissen!
DSV(i) 4 Neig mijn hart niet tot een kwade zaak, om enigen handel in goddeloosheid te handelen, met mannen, die ongerechtigheid werken; en dat ik niet ete van hun lekkernijen.
Giguet(i) 4 N’inclinez pas mon coeur vers les paroles de la malice, pour trouver des prétextes à mes péchés, en compagnie des ouvriers d’iniquité; préservez-moi d’entrer en communication avec ceux de leur choix.
DarbyFR(i) 4 N'incline mon coeur à aucune chose mauvaise, pour pratiquer de méchantes actions avec des hommes qui sont des ouvriers d'iniquités; et que je ne mange pas de leurs délices.
Martin(i) 4 N'incline point mon coeur à des choses mauvaises, tellement que je commette quelques méchantes actions par malice, avec les hommes ouvriers d'iniquité; et que je ne mange point de leurs délices.
Segond(i) 4 N'entraîne pas mon coeur à des choses mauvaises, A des actions coupables avec les hommes qui font le mal, Et que je ne prenne aucune part à leurs festins!
SE(i) 4 No inclines mi corazón a cosa mala, a hacer obras con impiedad con los varones que obran iniquidad; y no coma yo de sus deleites.
ReinaValera(i) 4 No dejes se incline mi corazón á cosa mala, A hacer obras impías Con los que obran iniquidad, Y no coma yo de sus deleites.
JBS(i) 4 No inclines mi corazón a cosa mala, a hacer obras con impiedad con los varones que obran iniquidad; y no coma yo de sus deleites.
Albanian(i) 4 Mos lejo që zemra ime të priret nga asgjë e keqe dhe kështu të kryejë veprime të këqija bashkë me ata që bëjnë paudhësi; dhe bëj që unë të mos ha ushqimet e tyre të shijshme.
RST(i) 4 (140:4) не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинениядел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их.
Arabic(i) 4 ‎لا تمل قلبي الى امر رديء لأتعلل بعلل الشر مع اناس فاعلي اثم ولا آكل من نفائسهم
Bulgarian(i) 4 Не наклонявай сърцето ми към лошо нещо, да върша безбожни дела с хора, които вършат беззаконие; и да не ям от техните лакомства!
Croatian(i) 4 Ne daj da mi se srce zlu prikloni, da bezbožno počinim djela opaka; i u društvu zlotvora da ne blagujem poslastica njihovih!
BKR(i) 4 Nedopouštěj srdci mému uchýliti se ke zlé věci, k činění skutků bezbožných, s muži činícími nepravost, a abych nebyl přelouzen líbostmi jejich.
Danish(i) 4 Bøj ikke mit Hjerte til nogen ond Handel, til at bedrive Misgerninger i Ugudelighed i Samfund med Mænd, som øve Uret; og lad mig ikke æde af deres lækre Mad!
CUV(i) 4 求 你 不 叫 我 的 心 偏 向 邪 惡 , 以 致 我 和 作 孽 的 人 同 行 惡 事 ; 也 不 叫 我 吃 他 們 的 美 食 。
CUVS(i) 4 求 你 不 叫 我 的 心 偏 向 邪 恶 , 以 致 我 和 作 孽 的 人 同 行 恶 事 ; 也 不 叫 我 吃 他 们 的 美 食 。
Esperanto(i) 4 Ne klinu mian koron al io malbona, Al partoprenado en malbonagoj kun malbonaguloj; Mi ne mangxu iliajn bongustajxojn.
Finnish(i) 4 Älä kallista minun sydäntäni mihinkään pahuuteen, pitämään jumalatointa menoa pahointekiäin kanssa, etten minä söisi niitä, mitkä heille kelpaavat.
FinnishPR(i) 4 Älä salli minun sydämeni taipua pahaan, pitämään jumalatonta menoa väärintekijäin kanssa. Minä en tahdo maistaa heidän herkkupalojansa.
Haitian(i) 4 Pa kite move lide pran tèt mwen. Pa kite m' mete tèt ansanm ak mechan yo nan mechanste yo. Pa kite m' patisipe nan fèt yo!
Hungarian(i) 4 Ne engedd szívemet rosszra hajlani, hogy istentelenül ne cselekedjem a gonosztevõ emberekkel egybe; és ne egyem azoknak kedvelt ételébõl!
Indonesian(i) 4 Jauhkanlah aku dari keinginan berbuat jahat. Jangan biarkan aku bergabung dengan orang durhaka dan ikut makan dalam pesta mereka.
Italian(i) 4 Non lasciar che il mio cuore s’inchini a cosa alcuna malvagia, Per darmi a commettere opere empie, Con gli uomini operatori d’iniquità; E fa’ che io non mangi delle lor delizie.
ItalianRiveduta(i) 4 Non inclinare il mio cuore ad alcuna cosa malvagia, per commettere azioni empie con gli operatori d’iniquità; e fa’ ch’io non mangi delle loro delizie.
Korean(i) 4 내 마음이 악한 일에 기울어 죄악을 행하는 자와 함께 악을 행치 말게하시며 저희 진수를 먹지 말게 하소서
Lithuanian(i) 4 Neleisk mano širdžiai nukrypti į pikta ir nedorėlių darbus pamilti. Tenevalgysiu aš jų skanėstų.
PBG(i) 4 Nie nachylaj serca mego do złej rzeczy, abym nie czynił spraw niepobożnych z mężami czyniącymi nieprawość, i żebym się nie karmił rozkoszami ich.
Portuguese(i) 4 Não inclines o meu coração para o mal, nem para se ocupar de coisas más, com aqueles que praticam a iniquidade; e não coma eu das suas gulodices!
Norwegian(i) 4 Bøi ikke mitt hjerte til noget ondt, til å gjøre ugudelighets-gjerninger sammen med menn som gjør urett, og la mig ikke ete av deres fine retter!
Romanian(i) 4 Nu-mi abate inima la lucruri rele, la fapte vinovate împreună cu oamenii cari fac răul, şi să nu mănînc din ospeţele lor!
Ukrainian(i) 4 Не дай нахилятися серцю моєму до речі лихої, щоб учинки робити безбожністю, із людьми, що чинять переступ, і щоб не ласувався я їхніми присмаками!