Psalms 139:20

HOT(i) 20 אשׁר יאמרך למזמה נשׂא לשׁוא עריך׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H834 אשׁר For H559 יאמרך they speak H4209 למזמה against thee wickedly, H5375 נשׂא take H7723 לשׁוא in vain. H6145 עריך׃ thine enemies
Vulgate(i) 20 qui contradicent tibi scelerate elati sunt frustra adversarii tui
Clementine_Vulgate(i) 20
Coverdale(i) 20 For they speake vnright of the, thine enemies exalte them selues presumptuously.
MSTC(i) 20 For they speak unrighteously against thee; and thine enemies exalt themselves presumptuously.
Matthew(i) 20 For they speake vnright of the, thyne enemyes exalte them selfes presumpteously.
Great(i) 20 For they speake vnrighteously agaynst the: & thyne enemies take thy name in rayne.
Geneva(i) 20 Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
Bishops(i) 20 Who do speake vnto thee in guilefull maner: [thou art O God] exalted in vayne to thyne enemies
DouayRheims(i) 20 Because you say in thought: They shall receive thy cities in vain.
KJV(i) 20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
KJV_Cambridge(i) 20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
Thomson(i) 20 For in answer to their reasoning thou wilt say, In vain shall they take these cities of thine.
Webster(i) 20 For they speak against thee wickedly, and thy enemies take thy name in vain.
Brenton(i) 20 (138:20) For thou wilt say concerning their thought, that they shall take thy cities in vain.
Brenton_Greek(i) 20 ὅτι ἐρισταί ἐστε εἰς διαλογισμούς· λήψονται εἰς ματαιότητα τὰς πόλεις σου.
Leeser(i) 20 Who speak of thee for a wicked end, thy enemies, that bear thy name for a vain purpose.
YLT(i) 20 Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity are Thine enemies.
JuliaSmith(i) 20 For they will say to thee for mischief; thine enemies were lifted up for vanity.
Darby(i) 20 For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
ERV(i) 20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take [thy name] in vain.
ASV(i) 20 For they speak against thee wickedly,
And thine enemies take [thy name] in vain.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Who utter Thy name with wicked thought, they take it for falsehood, even Thine enemies -
Rotherham(i) 20 For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
CLV(i) 20 Those who speak of You with evil scheming; They bear words of hypocrisy against You.
BBE(i) 20 For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name.
MKJV(i) 20 Who will speak against You maliciously? Your enemies are lifted up with vanity.
LITV(i) 20 Who will maliciously speak against You? Your enemies are lifted up with vanity.
ECB(i) 20 for they say intrigue against you; lift your enemies in vanity.
ACV(i) 20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take it in vain.
WEB(i) 20 For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
NHEB(i) 20 For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
AKJV(i) 20 For they speak against you wickedly, and your enemies take your name in vain.
KJ2000(i) 20 For they speak against you wickedly, and your enemies take your name in vain.
UKJV(i) 20 For they speak against you wickedly, and your enemies take your name in vain.
EJ2000(i) 20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
CAB(i) 20 For you will say concerning their thoughts, that they shall take your cities in vain.
NSB(i) 20 For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
ISV(i) 20 who speak against you with evil motives, your enemies who are acting in vain.
LEB(i) 20 who speak against you deceitfully. Your enemies take your name in vain.
BSB(i) 20 who speak of You deceitfully; Your enemies take Your name in vain.
MSB(i) 20 who speak of You deceitfully; Your enemies take Your name in vain.
MLV(i) 20 For they speak against you wickedly and your enemies take it in vain.
VIN(i) 20 For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name.
Luther1545(i) 20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
Luther1912(i) 20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
ELB1871(i) 20 Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
ELB1905(i) 20 Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem O. zur Lüge; vergl. [2.Mose 20,7] schwören, deine Feinde.
DSV(i) 20 Die van U schandelijk spreken, en Uw vijanden ijdellijk verheffen.
Giguet(i) 20 Car, Seigneur, vous dites en votre pensée: Ils prendront vainement tes cités.
DarbyFR(i) 20 Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent ton nom en vain, tes ennemis!
Martin(i) 20 Car ils ont parlé de toi, en pensant à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
Segond(i) 20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
SE(i) 20 que te dicen blasfemias; se ensoberbecen en vano tus enemigos.
ReinaValera(i) 20 Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
JBS(i) 20 que te dicen blasfemias; se ensoberbecen en vano tus enemigos.
Albanian(i) 20 Ata flasin me pabesi kundër teje; armiqtë e tu përdorin më kot emrin tënd.
RST(i) 20 (138:20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют врагиТвои.
Arabic(i) 20 ‎الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم اعداؤك‎.
Bulgarian(i) 20 Защото те говорят против Теб безбожно и враговете Ти вземат Името Ти напразно.
Croatian(i) 20 Jer podmuklo se bune protiv tebe, uzalud se dižu tvoji dušmani.
BKR(i) 20 Kteříž mluví proti tobě nešlechetně; marně vyvyšují nepřátely tvé.
Danish(i) 20 Thi de talte skændelig om dig, og som dine Fjender tage de dit Navn forfængeligt.
CUV(i) 20 因 為 他 們 說 惡 言 頂 撞 你 ; 你 的 仇 敵 也 妄 稱 你 的 名 。
CUVS(i) 20 因 为 他 们 说 恶 言 顶 撞 你 ; 你 的 仇 敌 也 妄 称 你 的 名 。
Esperanto(i) 20 Ili parolas pri Vi malice, Kaj Viaj malamikoj levigxas por trompo.
Finnish(i) 20 Sillä he puhuvat sinusta häpiällisesti, ja sinun vihollises turhaan lausuvat (sinun nimes).
FinnishPR(i) 20 Sillä he puhuvat sinusta petollisesti ja lausuvat turhaan sinun nimesi-nuo sinun vihollisesi.
Haitian(i) 20 Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
Hungarian(i) 20 A kik gonoszul szólnak felõled, [és nevedet] hiába veszik fel, a te ellenségeid.
Indonesian(i) 20 Mereka mengatakan yang jahat tentang Engkau, dan bersumpah palsu demi kota-kota-Mu.
Italian(i) 20 Perciocchè i tuoi nemici ti hanno nominato a scelleratezza; Hanno preso in bocca il tuo Nome in vano.
ItalianRiveduta(i) 20 Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
Korean(i) 20 저희가 주를 대하여 악하게 말하며 주의 원수들이 헛되이 주의 이름을 칭하나이다
Lithuanian(i) 20 Jie nedorai apie Tave kalba, Tavo vardą piktam jie naudoja.
PBG(i) 20 Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
Portuguese(i) 20 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
Norwegian(i) 20 de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
Romanian(i) 20 Ei vorbesc despre Tine în chip nelegiuit, Îţi iau Numele ca să mintă, ei, vrăjmaşii Tăi!
Ukrainian(i) 20 Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!