Psalms 138:4

HOT(i) 4 יודוך יהוה כל מלכי ארץ כי שׁמעו אמרי פיך׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3034 יודוך shall praise H3068 יהוה thee, O LORD, H3605 כל All H4428 מלכי the kings H776 ארץ of the earth H3588 כי when H8085 שׁמעו they hear H561 אמרי the words H6310 פיך׃ of thy mouth.
Vulgate(i) 4 confiteantur tibi Domine omnes reges terrae quoniam audierunt eloquia oris tui
Wycliffe(i) 4 And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
Coverdale(i) 4 All the kynges of the earth shal prayse the (o LORDE) when they heare the wordes of thy mouth.
MSTC(i) 4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
Matthew(i) 4 All the Kynges of the earthe shall prayse the, O Lord, when they heare the wordes of thy mouth.
Great(i) 4 All the kynges of the earth shall prayse the, O Lorde, for they haue heard the wordes of thy mouthe.
Geneva(i) 4 All the Kings of the earth shall praise thee, O Lord: for they haue heard the wordes of thy mouth.
Bishops(i) 4 (138:5) All the kinges of the earth will prayse thee O God: for they haue hearde the wordes of thy mouth
DouayRheims(i) 4 May all the kings of the earth give glory to thee: for they have heard all the words of thy mouth.
KJV(i) 4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
KJV_Cambridge(i) 4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
Thomson(i) 4 let all the kings of this land adore thee, Lord, because they have heard all the words of thy mouth.
Webster(i) 4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
Brenton(i) 4 (137:4) Let all the kings of the earth, o Lord, give thanks unto thee; for they have heard all the words of thy mouth.
Brenton_Greek(i) 4 Ἐξομολογησάσθωσάν σοι Κύριε πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, ὅτι ἤκουσαν πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός σου.
Leeser(i) 4 All the kings of the earth will give thanks unto thee, O Lord, when they hear the promises of thy mouth.
YLT(i) 4 O Jehovah, all kings of earth confess Thee, When they have heard the sayings of Thy mouth.
JuliaSmith(i) 4 All the kings of the earth shall praise thee, O Jehovah, for they heard the sayings of thy mouth.
Darby(i) 4 All the kings of the earth shall celebrate thee, Jehovah, when they have heard the words of thy mouth;
ERV(i) 4 All the kings of the earth shall give thee thanks, O LORD, for they have heard the words of thy mouth.
ASV(i) 4 All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah,
For they have heard the words of thy mouth.
JPS_ASV_Byz(i) 4 All the kings of the earth shall give Thee thanks, O LORD, for they have heard the words of Thy mouth.
Rotherham(i) 4 All the kings of the earth, will thank thee, O Yahweh, when they have heard the sayings of thy mouth;
CLV(i) 4 May all the kings of the earth acclaim You, O Yahweh, When they hear the promises of Your mouth;"
BBE(i) 4 All the kings of the earth will give you praise, O Lord, when the words of your mouth come to their ears.
MKJV(i) 4 All the kings of the earth shall praise You, O Jehovah, when they hear the Words of Your mouth.
LITV(i) 4 All the kings of the earth shall thank You, O Jehovah, because they have heard the words of Your mouth.
ECB(i) 4 All the sovereigns of the earth spread hands to you, O Yah Veh, when they hear the sayings of your mouth.
ACV(i) 4 All the kings of the earth shall give thee thanks, O LORD, for they have heard the words of thy mouth.
WEB(i) 4 All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh, for they have heard the words of your mouth.
NHEB(i) 4 All the kings of the earth will give you thanks, LORD, for they have heard the words of your mouth.
AKJV(i) 4 All the kings of the earth shall praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth.
KJ2000(i) 4 All the kings of the earth shall praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth.
UKJV(i) 4 All the kings of the earth shall praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth.
EJ2000(i) 4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hearken unto the spoken words from thy mouth.
CAB(i) 4 Let all the kings of the earth, O Lord, give thanks unto You; for they have heard all the words of Your mouth.
LXX2012(i) 4 For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, you have known all things,
NSB(i) 4 All the kings of the earth will praise you, O Jehovah, because they have heard the words you spoke.
ISV(i) 4 LORD, all the kings of the earth will give you thanks, for they have heard what you have spoken.
LEB(i) 4 All the kings of the earth will praise you, O Yahweh, when they have heard the words* of your mouth,
BSB(i) 4 All the kings of the earth will give You thanks, O LORD, when they hear the words of Your mouth.
MSB(i) 4 All the kings of the earth will give You thanks, O LORD, when they hear the words of Your mouth.
MLV(i) 4 All the kings of the earth will give you thanks, O Jehovah, because they have heard the words of your mouth.
VIN(i) 4 All the kings of the earth shall praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth.
Luther1545(i) 4 Es danken dir, HERR, alle Könige auf Erden, daß sie hören das Wort deines Mundes,
Luther1912(i) 4 Es danken dir, HERR, alle Könige auf Erden, daß sie hören das Wort deines Mundes,
ELB1871(i) 4 Alle Könige der Erde werden dich preisen, Jehova, wenn sie gehört haben die Worte deines Mundes;
ELB1905(i) 4 Alle Könige der Erde werden dich preisen, Jahwe, wenn sie gehört haben die Worte deines Mundes;
DSV(i) 4 Alle koningen der aarde zullen U, o HEERE! loven, wanneer zij gehoord zullen hebben de redenen Uws monds.
Giguet(i) 4 Seigneur, que tous les rois de la terre vous rendent gloire; car ils ont ouï toutes les paroles de votre bouche.
DarbyFR(i) 4 Tous les rois de la terre te célébreront, ô Éternel! quand ils auront entendu les paroles de ta bouche;
Martin(i) 4 Eternel! Tous les Rois de la terre te célébreront, quand ils auront ouï les paroles de ta bouche.
Segond(i) 4 Tous les rois de la terre te loueront, ô Eternel! En entendant les paroles de ta bouche;
SE(i) 4 Te confesarán, oh SEÑOR, todos los reyes de la tierra, porque oyeron los dichos de tu boca.
ReinaValera(i) 4 Confesarte han, oh Jehová, todos los reyes de la tierra, Cuando habrán oído los dichos de tu boca.
JBS(i) 4 Te confesarán, oh SEÑOR, todos los reyes de la tierra, cuando oigan los dichos de tu boca.
Albanian(i) 4 Tërë mbretërit e tokës do të të kremtojnë, o Zot, kur të dëgjojnë fjalët e gojës sate,
RST(i) 4 (137:4) Прославят Тебя, Господи, все цари земные, когда услышат слова уст Твоих
Arabic(i) 4 يحمدك يا رب كل ملوك الارض اذا سمعوا كلمات فمك‎.
Bulgarian(i) 4 Всички земни царе ще Те прославят, ГОСПОДИ, когато чуят думите на устата Ти.
Croatian(i) 4 Nek' ti zahvaljuju, Jahve, svi kraljevi zemlje kad čuju riječi usta tvojih,
BKR(i) 4 Oslavovati tě budou, Hospodine, i všickni králové země, když uslyší řeč úst tvých.
Danish(i) 4 HERRE! alle Konger paa Jorden skulle prise dig; thi de have hørt din Munds Ord.
CUV(i) 4 耶 和 華 啊 , 地 上 的 君 王 都 要 稱 謝 你 , 因 他 們 聽 見 了 你 口 中 的 言 語 。
CUVS(i) 4 耶 和 华 啊 , 地 上 的 君 王 都 要 称 谢 你 , 因 他 们 听 见 了 你 口 中 的 言 语 。
Esperanto(i) 4 Gloros Vin, ho Eternulo, cxiuj regxoj de la tero, CXar ili auxdis la vortojn de Via busxo.
Finnish(i) 4 Herra! sinua kiittävät kaikki kuninkaat maan päällä, että he kuulevat sinun suus sanoja,
FinnishPR(i) 4 Herra, kaikki maan kuninkaat ylistävät sinua, kun kuulevat sinun suusi sanat.
Haitian(i) 4 Tout moun ki sou latè va fè lwanj ou, Seyè, lè y'a vin konnen pawòl ki soti nan bouch ou.
Hungarian(i) 4 Magasztal téged, Uram, e földnek minden királya, mikor meghallják szádnak beszédeit,
Indonesian(i) 4 Semua raja di bumi akan memuji Engkau, ya TUHAN, sebab mereka sudah mendengar janji-Mu.
Italian(i) 4 Tutti i re della terra ti celebreranno, Signore, Quando avranno udite le parole della tua bocca;
ItalianRiveduta(i) 4 Tutti i re della terra ti celebreranno, o Eterno, quando avranno udito le parole della tua bocca;
Korean(i) 4 여호와여, 땅의 열왕이 주께 감사할 것은 저희가 주의 입의 말씀을 들음이오며
Lithuanian(i) 4 Tave girs, Viešpatie, visi žemės valdovai, išgirdę Tavo burnos žodžius.
PBG(i) 4 Wysławiać cię będą, Panie! wszyscy królowie ziemi, gdy usłyszą wyroki ust twoich.
Portuguese(i) 4 Todos os reis da terra de louvarão, ó Senhor, quando ouvirem as palavras da tua boca;
Norwegian(i) 4 Herre! Alle jordens konger skal prise dig når de får høre din munns ord.
Romanian(i) 4 Toţi împăraţii pămîntului Te vor lăuda, Doamne, cînd vor auzi cuvintele gurii Tale;
Ukrainian(i) 4 Усі земні царі прославлять Тебе, Господи, будуть, бо почують вони слово уст Твоїх,