Psalms 136:14

HOT(i) 14 והעביר ישׂראל בתוכו כי לעולם חסדו׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H5674 והעביר to pass through H3478 ישׂראל And made Israel H8432 בתוכו the midst H3588 כי of it: for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
Vulgate(i) 14 et eduxit Israhel in medio eius quoniam in aeternum misericordia eius
Clementine_Vulgate(i) 14
Coverdale(i) 14 And made Israel to go thorow ye myddest of it, for his mercy endureth for euer
MSTC(i) 14 And made Israel to go through the midst of it! For his mercy endureth forever.
Matthew(i) 14 And made Israell to go thorow the myddest of it, for his mercy endureth for euer.
Great(i) 14 And made Israel to go thorowe the myddest of it, for hys mercy endureth for euer.
Geneva(i) 14 And made Israel to passe through the mids of it: for his mercie endureth for euer:
Bishops(i) 14 And made Israel to passe through the myddest of it: for his mercy endureth for euer
DouayRheims(i) 14 And brought out Israel through the midst thereof: for his mercy endureth for ever.
KJV(i) 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:
KJV_Cambridge(i) 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:
Thomson(i) 14 And led Israel through the midst thereof: for his mercy endureth forever:
Webster(i) 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:
Brenton(i) 14 (135:14) and brought Israel through the midst of it: for his mercy endures for ever:
Brenton_Greek(i) 14 καὶ διαγαγόντι τὸν Ἰσραὴλ διὰ μέσου αὐτῆς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
Leeser(i) 14 And caused Israel to pass through the midst of it; for to eternity endureth his kindness;
YLT(i) 14 And caused Israel to pass through its midst, For to the age is His kindness,
JuliaSmith(i) 14 And he caused Israel to pass through in its midst: for his mercy is forever.
Darby(i) 14 And made Israel to pass through the midst of it, for his loving-kindness [endureth] for ever,
ERV(i) 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy [endureth] for ever:
ASV(i) 14 And made Israel to pass through the midst of it;
For his lovingkindness [endureth] for ever;
JPS_ASV_Byz(i) 14 And made Israel to pass through the midst of it, for His mercy endureth for ever;
Rotherham(i) 14 And caused Israel to pass through the midst thereof, For, age–abiding, is his lovingkindness.
CLV(i) 14 And Who caused Israel to pass through its midst, For His benignity is eonian;"
BBE(i) 14 And let Israel go through it: for his mercy is unchanging for ever:
MKJV(i) 14 and made Israel to pass through the middle of it; for His mercy endures forever;
LITV(i) 14 and made Israel pass through the middle of it; for His mercy endures forever;
ECB(i) 14 and passed Yisra El through the midst; for his mercy eternal:
ACV(i) 14 and made Israel to pass through the midst of it, for his loving kindness is forever,
WEB(i) 14 and made Israel to pass through the middle of it; for his loving kindness endures forever;
NHEB(i) 14 And made Israel to pass through its midst; for his loving kindness endures forever;
AKJV(i) 14 And made Israel to pass through the middle of it: for his mercy endures for ever:
KJ2000(i) 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endures forever:
UKJV(i) 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endures for ever:
EJ2000(i) 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endures for ever:
CAB(i) 14 and brought Israel through the midst of it; for His mercy endures forever;
NSB(i) 14 And made Israel pass through the midst of it. For his loving kindness is everlasting.
ISV(i) 14 and made Israel pass through the middle of it, for his gracious love is everlasting—
LEB(i) 14 And he let Israel cross over through the midst of it, for his loyal love endures forever.
BSB(i) 14 and led Israel through the midst, His loving devotion endures forever.
MSB(i) 14 and led Israel through the midst, His loving devotion endures forever.
MLV(i) 14 and made Israel to pass through the midst of it, because his loving kindness is everlasting,
VIN(i) 14 and brought Israel through the midst of it; for His mercy endures forever;
Luther1545(i) 14 und ließ Israel hindurchgehen; denn seine Güte währet ewiglich.
Luther1912(i) 14 und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich;
ELB1871(i) 14 Und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn seinen Güte währt ewiglich,
ELB1905(i) 14 und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn seinen Güte währt ewiglich,
DSV(i) 14 En voerde Israël door het midden van dezelve; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Giguet(i) 14 Et qui a fait passer Israël au milieu de son lit; car sa miséricorde est éternelle.
DarbyFR(i) 14 Et a fait passer Israël au milieu d'elle, car sa bonté demeure à toujours;
Martin(i) 14 Et a fait passer Israël par le milieu d'elle; parce que sa bonté demeure à toujours :
Segond(i) 14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours!
SE(i) 14 e hizo pasar a Israel por en medio de él, porque para siempre es su misericordia;
ReinaValera(i) 14 E hizo pasar á Israel por medio de él, Porque para siempre es su misericordia;
JBS(i) 14 e hizo pasar a Israel por en medio de él, porque para siempre es su misericordia;
Albanian(i) 14 dhe e bërë Izraelin të kalojë në mes të tij, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
RST(i) 14 (135:14) и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его;
Arabic(i) 14 ‎وعبر اسرائيل في وسطه لان الى الابد رحمته‎.
Bulgarian(i) 14 и преведе Израил сред него — защото милостта Му е вечна —
Croatian(i) 14 Provede Izraela posred voda: vječna je ljubav njegova!
BKR(i) 14 A převedl Izraele prostředkem jeho, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Danish(i) 14 og lod Israel gaa midt igennem det; thi hans Miskundhed varer evindelig;
CUV(i) 14 他 領 以 色 列 從 其 中 經 過 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ;
CUVS(i) 14 他 领 以 色 列 从 其 中 经 过 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;
Esperanto(i) 14 Kaj trairigis Izraelon tra gxi, CXar eterna estas Lia boneco;
Finnish(i) 14 Ja antoi Israelin käydä sen keskeltä; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
FinnishPR(i) 14 ja kuljetti Israelin sen keskitse, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Haitian(i) 14 Li fè pèp Izrayèl la pase nan mitan. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Hungarian(i) 14 És átvitte Izráelt annak közepén; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Indonesian(i) 14 Israel umat-Nya dibawa-Nya ke seberang; kasih-Nya kekal abadi.
Italian(i) 14 E fece passare Israele per lo mezzo di esso; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
ItalianRiveduta(i) 14 e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno;
Korean(i) 14 이스라엘로 그 가운데로 통과케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다
Lithuanian(i) 14 Ir pervedė per ją Izraelį, nes Jo gailestingumas amžinas.
PBG(i) 14 I przeprowadził lud Izraelski pośrodkiem jego; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Portuguese(i) 14 e fez passar Israel pelo meio dele, porque a sua benignidade dura para sempre;
Norwegian(i) 14 og lot Israel gå midt gjennem det, for hans miskunnhet varer evindelig,
Romanian(i) 14 Care a trecut pe Israel prin mijlocul ei, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Ukrainian(i) 14 і серед нього ізраїля перепровадив, бо навіки Його милосердя!