Psalms 135:15-18

ABP_Strongs(i)
  15 G3588 The G1497 idols G3588 of the G1484 nations G694 are silver G2532 and G5553 gold, G2041 the works G5495 of the hands G444 of men.
  16 G4750 [2a mouth G2192 1They have], G2532 and G3756 they shall not G2980 speak; G3788 [2eyes G2192 1they have] G2532 and G3756 they shall not G3708 see;
  17 G3775 [2ears G2192 1they have] G2532 and G3756 they shall not G1801 give ear; G3761 and neither G1063   G1510.2.3 is G4151 a breath G1722 in G3588   G4750 their mouth. G1473  
  18 G3664 [6likened G1473 7to them G1096 1May 5become G3588 2the ones G4160 3making G1473 4them], G2532 and G3956 all G3588 the G3982 ones yielding G1909 upon G1473 them.
ABP_GRK(i)
  15 G3588 τα G1497 είδωλα G3588 των G1484 εθνών G694 αργύριον G2532 και G5553 χρυσίον G2041 έργα G5495 χειρών G444 ανθρώπων
  16 G4750 στόμα G2192 έχουσι G2532 και G3756 ου G2980 λαλήσουσιν G3788 οφθαλμούς G2192 έχουσι G2532 και G3756 ουκ G3708 όψονται
  17 G3775 ώτα G2192 έχουσι G2532 και G3756 ουκ G1801 ενωτισθήσονται G3761 ουδέ γαρ G1063   G1510.2.3 εστι G4151 πνεύμα G1722 εν G3588 τω G4750 στόματι αυτών G1473  
  18 G3664 όμοιοι G1473 αυτοίς G1096 γένοιντο G3588 οι G4160 ποιούντες G1473 αυτά G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G3982 πεποιθότες G1909 επ΄ G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    15 G3588 T-APN [134:15] τα G1497 N-APN ειδωλα G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G5553 N-ASN χρυσιον G2041 N-APN εργα G5495 N-GPF χειρων G444 N-GPM ανθρωπων
    16 G4750 N-ASN [134:16] στομα G2192 V-PAI-3P εχουσιν G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2980 V-FAI-3P λαλησουσιν G3788 N-APM οφθαλμους G2192 V-PAI-3P εχουσιν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G3708 V-FMI-3P οψονται
    17 G3775 N-ASN [134:17] ωτα G2192 V-PAI-3P εχουσιν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1801 V-FPI-3P ενωτισθησονται   N-APF ρινας G2192 V-PAI-3P εχουσιν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-FPI-3P οσφρανθησονται G5495 N-APF χειρας G2192 V-PAI-3P εχουσιν G2532 CONJ και G3364 ADV ου G5584 V-FAI-3P ψηλαφησουσιν G4228 N-APM ποδας G2192 V-PAI-3P εχουσιν G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4043 V-FAI-3P περιπατησουσιν G3364 ADV ου G5455 V-FAI-3P φωνησουσιν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2995 N-DSM λαρυγγι G846 P-GPM αυτων G3761 CONJ ουδε G1063 PRT γαρ G1510 V-PAI-3S εστιν G4151 N-ASN πνευμα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 P-GPM αυτων
    18 G3664 A-NPM [134:18] ομοιοι G846 P-DPM αυτοις G1096 V-AMO-3P γενοιντο G3588 T-NPM οι G4160 V-PAPNP ποιουντες G846 P-APN αυτα G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G3982 V-RAPNP πεποιθοτες G1909 PREP επ G846 P-DPM αυτοις
HOT(i) 15 עצבי הגוים כסף וזהב מעשׂה ידי אדם׃ 16 פה להם ולא ידברו עינים להם ולא יראו׃ 17 אזנים להם ולא יאזינו אף אין ישׁ רוח בפיהם׃ 18 כמוהם יהיו עשׂיהם כל אשׁר בטח׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H6091 עצבי The idols H1471 הגוים of the heathen H3701 כסף silver H2091 וזהב and gold, H4639 מעשׂה the work H3027 ידי hands. H120 אדם׃ of men's
  16 H6310 פה They have mouths, H1992 להם   H3808 ולא not; H1696 ידברו but they speak H5869 עינים eyes H1992 להם   H3808 ולא not; H7200 יראו׃ have they, but they see
  17 H241 אזנים They have ears, H1992 להם   H3808 ולא not; H238 יאזינו but they hear H637 אף neither H369 אין neither H3426 ישׁ is there H7307 רוח breath H6310 בפיהם׃ in their mouths.
  18 H3644 כמוהם like unto them: H1961 יהיו them are H6213 עשׂיהם They that make H3605 כל every one H834 אשׁר that H982 בטח׃ trusteth
new(i)
  15 H6091 The idols H1471 of the nations H3701 are silver H2091 and gold, H4639 the work H120 of men's H3027 hands.
  16 H6310 They have mouths, H1696 [H8762] but they speak H5869 not; eyes H7200 [H8799] have they, but they see not;
  17 H9038 They H9005 have H241 ears, H9002 but H3808 0 they do H3808 not H238 [H8686] give ear; H637 neither H3426 is there H7307 any spirit H9003 in H9028 their H6310 mouths.
  18 H6213 [H8802] They that make H982 [H8802] them are like them: so is every one that trusteth in them.
Vulgate(i) 15 idola gentium argentum et aurum opera manuum hominum 16 os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt 17 aures habent et non audient sed nec spiritus in ore eorum 18 similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis
Clementine_Vulgate(i) 15 et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus. 16 Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus. 17 Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus; 18 et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus:
Wycliffe(i) 15 And he `caste a down Farao and his pouer in the reed see. 16 Which ledde ouer his puple thoruy desert. 17 Which smoot grete kingis. 18 And killide strong kingis.
Coverdale(i) 15 As for the ymages of the Heithe, they are but syluer and golde, the worke of mens hades. 16 They haue mouthes, & speake not: eyes haue they, but they se not. 17 They haue eares, and yet they heare not, nether is there eny breth i their mouthes. 18 They that make them, are like vnto them, & so are all they that put their trust in the.
MSTC(i) 15 As for the images of the heathen, they are but silver and gold, the work of men's hands. 16 They have mouths, and speak not; eyes have they, but they see not. 17 They have ears, and yet they hear not; neither is there any breath in their mouths. 18 They that make them are like unto them; and so are all they that put their trust in them.
Matthew(i) 15 As for the ymages of the Heathen, they are but siluer and golde, the worcke of mens handes. 16 They haue mouthes, and speake not: eyes haue they, but they se not. 17 They haue eares, and yet they heare not, neyther is ther any breath in their mouthes. 18 They that make them, are lyke vnto them, and so are all they that put their trust in them.
Great(i) 15 As for the ymages of the Heathen, they are but syluer and golde, the worcke of mens handes. 16 They haue mouthes, & speake not: eyes haue they, but they se not. 17 They haue eares, and yet they heare not, nether is there any breth in theyr mouthes. 18 They that make them, are lyke vnto them, and so are all they that put theyr trust in them.
Geneva(i) 15 The idoles of the heathen are siluer and golde, euen the worke of mens handes. 16 They haue a mouth, and speake not: they haue eyes and see not. 17 They haue eares and heare not, neither is there any breath in their mouth. 18 They that make them, are like vnto them: so are all that trust in them.
Bishops(i) 15 As for the idols of the Heathen they are but siluer and golde: the worke of mens handes 16 They haue a mouth and speake not: they haue eyes but they see not 17 They haue eares and they heare not: yea there is no breath in their mouth 18 They that make them are lyke vnto them: [and] euery one that putteth his trust in them
DouayRheims(i) 15 The idols of the Gentiles are silver and gold, the works of men's hands. 16 They have a mouth, but they speak not: they have eyes, but they see not. 17 They have ears, but they hear not: neither is there any breath in their mouths. 18 Let them that make them be like to them: and every one that trusteth in them.
KJV(i) 15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. 16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; 17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. 18 They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
KJV_Cambridge(i) 15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. 16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; 17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. 18 They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
KJV_Strongs(i)
  15 H6091 The idols H1471 of the heathen H3701 are silver H2091 and gold H4639 , the work H120 of men's H3027 hands.
  16 H6310 They have mouths H1696 , but they speak [H8762]   H5869 not; eyes H7200 have they, but they see [H8799]   not;
  17 H241 They have ears H238 , but they hear [H8686]   H3426 not; neither is there H7307 any breath H6310 in their mouths.
  18 H6213 They that make [H8802]   H982 them are like unto them: so is every one that trusteth [H8802]   in them.
Thomson(i) 15 The idols of the nations are gold and silver; the workmanship of men's hands. 16 They have a mouth, but cannot speak: eyes they have, but they cannot see; 17 they have ears, but they cannot hear; nor is there any breath in their mouth. 18 May they who make them be like them; and all they who have trusted in them.
Webster(i) 15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. 16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not. 17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. 18 They that make them are like them: so is every one that trusteth in them.
Brenton(i) 15 (134:15) The idols of the heathen are silver and gold, the works of men's hands. 16 (134:16) They have a mouth, but they cannot speak; they have eyes, but they cannot see; 17 (134:17) they have ears, but they cannot hear; for there is no breath in their mouth. 18 (134:18) Let those who make them be made like to them; and all those who trust in them.
Brenton_Greek(i) 15 Τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον, ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων. 16 Στόμα ἔχουσι καὶ οὐ λαλήσουσιν, ὀφθαλμοὺς ἔχουσι καὶ οὐκ ὄψονται· 17 ὦτα ἔχουσι καὶ οὐκ ἐνωτισθήσονται, οὐδὲ γάρ ἐστι πνεῦμα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν. 18 Ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ, καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπʼ αὐτοῖς.
Leeser(i) 15 The idols of the nations are silver and gold, the work of the hands of men. 16 Mouths they have, but they speak not; eyes they have, but they see not; 17 Ears they have, but they hear not; neither is there any breath in their mouth. 18 Like them are those that make them, every one that trusteth in them.
YLT(i) 15 The idols of the nations are silver and gold, Work of the hands of man. 16 A mouth they have, and they speak not, Eyes they have, and they see not, 17 Ears they have, and they give not ear, Nose—there is no breath in their mouth! 18 Like them are their makers, Every one who is trusting in them.
JuliaSmith(i) 15 The images of the nation are silver and gold, the work of man's hands. 16 A mouth to them, and they shall not speak; eyes to them, and they shall not see; 17 Ears to them, and they shall not hear; also there is no spirit in their mouth. 18 They making them shall be as they: every one who trusted in them.
Darby(i) 15 The idols of the nations are silver and gold, the work of men`s hands: 16 They have a mouth, and they speak not; eyes have they, and they see not; 17 They have ears, and they hear not; neither is there any breath in their mouth. 18 They that make them are like unto them, -- every one that confideth in them.
ERV(i) 15 The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands. 16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; 17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. 18 They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them.
ASV(i) 15 The idols of the nations are silver and gold,
The work of men's hands. 16 They have mouths, but they speak not;
Eyes have they, but they see not; 17 They have ears, but they hear not;
Neither is there any breath in their mouths. 18 They that make them shall be like unto them;
Yea, every one that trusteth in them.
JPS_ASV_Byz(i) 15 The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands. 16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; 17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. 18 They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them.
Rotherham(i) 15 The idols of the nations, are silver and gold, the work of the hands of men: 16 A mouth, have they, but they speak not, Eyes, have they, but they see not; 17 Ears, have they, but they hear not, Nose,––there is no breath in their mouth. 18 Like unto them, shall be they who make them, every one who trusteth in them.
CLV(i) 15 The fetishes of the nations are silver and gold, The work of human hands." 16 They have a mouth, but they cannot speak; They have eyes, but they cannot see;" 17 They have ears, but they cannot listen; Indeed, there is really no spirit in their mouth." 18 Like them, may their makers become, All who are trusting in them."
BBE(i) 15 The images of the nations are silver and gold, the work of men's hands. 16 They have mouths, but no voice, they have eyes, but they do not see; 17 They have ears, but no hearing; and there is no breath in their mouths. 18 Those who make them are like them; and so is everyone who puts his hope in them.
MKJV(i) 15 The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands. 16 They have mouths, but they do not speak; they have eyes, but they do not see; 17 they have ears, but they do not hear, nor is there breath in their mouths. 18 Those who make them are like them, everyone who trusts in them.
LITV(i) 15 The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands; 16 they have mouths, but they say nothing; they have eyes, but they see nothing; 17 they have ears, but they hear nothing; yea, there is no breath in their mouths. 18 Those who make them are like them, everyone who is trusting in them.
ECB(i) 15 The idols of the goyim are silver and gold - the work of human hands: 16 mouths, and they word not; eyes, and they see not; 17 ears, and they hearken not; nose, and their is no spirit/wind in their mouth. 18 They who work them are likened to them; thus every one who confides in them.
ACV(i) 15 The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands. 16 They have mouths, but they speak not. They have eyes, but they see not. 17 They have ears, but they hear not, nor is there any breath in their mouths. 18 Those who make them shall be like them, yea, everyone who trusts in them.
WEB(i) 15 The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands. 16 They have mouths, but they can’t speak. They have eyes, but they can’t see. 17 They have ears, but they can’t hear, neither is there any breath in their mouths. 18 Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
NHEB(i) 15 The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands. 16 They have mouths, but they can't speak. They have eyes, but they can't see. 17 They have ears, but they can't hear; neither is there any breath in their mouths. 18 Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
AKJV(i) 15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. 16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; 17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. 18 They that make them are like to them: so is every one that trusts in them.
KJ2000(i) 15 The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands. 16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; 17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. 18 They that make them are like unto them: so is every one that trusts in them.
UKJV(i) 15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. 16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; 17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. 18 They that make them are like unto them: so is every one that trusts in them.
EJ2000(i) 15 ¶ The idols of the Gentiles are silver and gold, the work of men’s hands. 16 They have a mouth, but they do not speak; they have eyes, but they do not see; 17 they have ears, but they do not hear; neither is there any spirit in their mouths. 18 Let those that make them become like unto them and every one that trusts in them.
CAB(i) 15 The idols of the heathen are silver and gold, the works of men's hands. 16 They have a mouth, but they cannot speak; they have eyes, but they cannot see; 17 they have ears, but they cannot hear; for there is no breath in their mouth. 18 Let those who make them be made like them; and all those who trust in them.
LXX2012(i) 15 and overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endures for ever. 16 To him who led his people through the wilderness: for his mercy [endures] for ever. 17 To him who struck great kings: for his mercy [endures] for ever: 18 and killed mighty kings; for his mercy [endures] for ever:
NSB(i) 15 The idols of the nations are silver and gold, the work of man's hands. 16 They have mouths, but they do not speak. They have eyes, but they do not see. 17 They have ears, but they do not hear. There is no breath in their mouths. 18 Those who make them will be like them, everyone who trusts in them.
ISV(i) 15 The idols of the nations are silver and gold, worked by the hands of human beings. 16 Mouths are attributed to them, but they cannot speak; sight is attributed to them, but they cannot see; 17 ears are attributed to them, but they do not hear, and there is no breath in their mouths. 18 Those who craft them— and all who trust in them— will become like them.
LEB(i) 15 The idols of the nations are silver and gold, the work of the hands of humankind. 16 They have mouths, but cannot speak; they have eyes, but cannot see; 17 they have ears, but cannot hear; there is not even breath in their mouths. 18 Those who make them become like them, as does everyone who trusts in them.
BSB(i) 15 The idols of the nations are silver and gold, made by the hands of men. 16 They have mouths, but cannot speak; they have eyes, but cannot see; 17 they have ears, but cannot hear; nor is there breath in their mouths. 18 Those who make them become like them, as do all who trust in them.
MSB(i) 15 The idols of the nations are silver and gold, made by the hands of men. 16 They have mouths, but cannot speak; they have eyes, but cannot see; 17 they have ears, but cannot hear; nor is there breath in their mouths. 18 Those who make them become like them, as do all who trust in them.
MLV(i) 15 The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands.
16 They have mouths, but they do not speak. They have eyes, but they do not see. 17 They have ears, but they do not hear, nor is there any breath in their mouths.
18 Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
VIN(i) 15 The idols of the nations are silver and gold, Work of the hands of man. 16 They have a mouth, but cannot speak: eyes they have, but they cannot see; 17 they have ears, but they do not hear, nor is there breath in their mouths. 18 Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
Luther1545(i) 15 Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht. 16 Sie haben Mäuler und reden nicht; sie haben Augen und sehen nicht; 17 sie haben Ohren und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde. 18 Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.
Luther1912(i) 15 Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht. 16 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht; 17 sie haben Ohren, und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde. 18 Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.
ELB1871(i) 15 Die Götzen der Nationen sind Silber und Gold, ein Werk von Menschenhänden. 16 Einen Mund haben sie und reden nicht; Augen haben sie und sehen nicht; 17 Ohren haben sie und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde. 18 Ihnen gleich sind die, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
ELB1905(i) 15 Die Götzen der Nationen sind Silber und Gold, ein Werk von Menschenhänden. 16 Einen Mund haben sie und reden nicht; Augen haben sie und sehen nicht; 17 Ohren haben sie und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde. 18 Ihnen gleich sind die, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
DSV(i) 15 De afgoden der heidenen zijn zilver en goud, een werk van mensenhanden. 16 Zij hebben een mond, maar spreken niet; zij hebben ogen, maar zien niet; 17 Oren hebben zij, maar horen niet; ook is er geen adem in hun mond. 18 Dat die ze maken, hun gelijk worden, en al wie op hen vertrouwt.
Giguet(i) 15 ¶ Les idoles des gentils sont argent et or, oeuvres des mains des hommes. 16 Elles ont une bouche, et ne parleront pas; elles ont des yeux, et ne verront pas. 17 Elles ont des oreilles, et n’entendront pas; et il n’est point de souffle en leur bouche. 18 Que ceux qui les font leur deviennent semblables, et tous ceux qui croient en elles.
DarbyFR(i) 15
Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, ouvrage de mains d'homme: 16 Elles ont une bouche, et ne parlent pas; elles ont des yeux, et ne voient pas; 17 Elles ont des oreilles, et n'entendent pas; il n'y a pas non plus de respiration dans leur bouche. 18 Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles.
Martin(i) 15 Les dieux des nations ne sont que de l'or et de l'argent, un ouvrage de mains d'homme. 16 Ils ont une bouche, et ne parlent point; ils ont des yeux, et ne voient point; 17 Ils ont des oreilles, et n'entendent point; il n'y a point aussi de souffle dans leur bouche. 18 Que ceux qui les font, et tous ceux qui s'y confient, leur soient faits semblables.
Segond(i) 15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes. 16 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point, 17 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles n'ont point de souffle dans leur bouche. 18 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.
Segond_Strongs(i)
  15 H6091 ¶ Les idoles H1471 des nations H3701 sont de l’argent H2091 et de l’or H4639 , Elles sont l’ouvrage H3027 de la main H120 des hommes.
  16 H6310 Elles ont une bouche H1696 et ne parlent H8762   H5869 point, Elles ont des yeux H7200 et ne voient H8799   point,
  17 H241 Elles ont des oreilles H238 et n’entendent H8686   H3426 point, Elles n’ont H7307 point de souffle H6310 dans leur bouche.
  18 H6213 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent H8802   H982 , Tous ceux qui se confient H8802   en elles.
SE(i) 15 Los ídolos de los gentiles son plata y oro, obra de manos de hombres. 16 Tienen boca, y no hablan; tienen ojos, y no ven; 17 tienen orejas, y no oyen; tampoco hay espíritu en sus bocas. 18 Como ellos sean los que los hacen; y todos los que en ellos confían.
ReinaValera(i) 15 Los ídolos de las gentes son plata y oro, Obra de manos de hombres. 16 Tienen boca, y no hablan; Tienen ojos, y no ven; 17 Tienen orejas, y no oyen; Tampoco hay espíritu en sus bocas. 18 Como ellos son los que los hacen; Todos los que en ellos confían.
JBS(i) 15 ¶ Los ídolos de los gentiles son plata y oro, obra de manos de hombres. 16 Tienen boca, y no hablan; tienen ojos, y no ven; 17 tienen orejas, y no oyen; tampoco hay espíritu en sus bocas. 18 Como ellos sean los que los hacen; y todos los que en ellos confían.
Albanian(i) 15 Idhujt e kombeve janë argjendi dhe ari, vepra të dorës së njeriut; 16 kanë gojë por nuk flasin, kanë sy por nuk shohin, 17 kanë veshë por nuk dëgjojnë; nuk kanë frymë në gojën e tyre. 18 Të ngjashëm me ta janë ata që i bëjnë, kushdo që ka besim tek ata.
RST(i) 15 (134:15) Идолы язычников – серебро и золото, дело рук человеческих: 16 (134:16) есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят; 17 (134:17) есть у них уши, но не слышат, и нет дыхания в устах их. 18 (134:18) Подобны им будут делающие их и всякий, кто надеется на них.
Arabic(i) 15 ‎اصنام الامم فضة وذهب عمل ايدي الناس‎. 16 ‎لها افواه ولا تتكلم. لها اعين ولا تبصر‎. 17 ‎لها آذان ولا تسمع. كذلك ليس في افواهها نفس‎. 18 ‎مثلها يكون صانعوها وكل من يتكل عليها‎.
Bulgarian(i) 15 Идолите на народите са сребро и злато, произведение на човешки ръце. 16 Уста имат, но не говорят; очи имат, но не виждат; 17 уши имат, но не чуват; и няма дъх в устата им. 18 Онези, които ги правят, ще станат като тях, всеки, който се уповава на тях.
Croatian(i) 15 Kumiri poganski, srebro i zlato, ljudskih su ruku djelo: 16 usta imaju, a ne govore; oči imaju, a ne vide; 17 uši imaju, a ne čuju; i nema daha u ustima njihovim. 18 Takvi su i oni koji ih napraviše i svi koji se u njih uzdaju.
BKR(i) 15 Ale modly pohanské stříbro a zlato, dílo rukou lidských, 16 Ústa mají a nemluví, oči mají a nevidí. 17 Uši mají a neslyší, nýbrž ani ducha není v ústech jejich. 18 Buďtež jim podobní, kteříž je dělají, a kdožkoli naději svou v nich skládají.
Danish(i) 15 Hedningernes Afguder ere Sølv og Guld, et Menneskes Hænders Gerning. 16 De have Mund, men tale ikke; de have Øjne, men se ikke. 17 De have Øren, men høre ikke, og der er ingen Aande i deres Mund. 18 Ligesom disse ere, saa blive de, som gøre dem, ja, hver den, som forlader sig paa dem.
CUV(i) 15 外 邦 的 偶 像 是 金 的 , 銀 的 , 是 人 手 所 造 的 ; 16 有 口 卻 不 能 言 , 有 眼 卻 不 能 看 , 17 有 耳 卻 不 能 聽 , 口 中 也 沒 有 氣 息 。 18 造 他 的 要 和 他 一 樣 , 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。
CUVS(i) 15 外 邦 的 偶 象 是 金 的 , 银 的 , 是 人 手 所 造 的 ; 16 冇 口 却 不 能 言 , 冇 眼 却 不 能 看 , 17 冇 耳 却 不 能 听 , 口 中 也 没 冇 气 息 。 18 造 他 的 要 和 他 一 样 , 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。
Esperanto(i) 15 La idoloj de la popoloj estas argxento kaj oro, Faritajxo de homaj manoj. 16 Busxon ili havas, sed ne parolas; Okulojn ili havas, sed ne vidas; 17 Orelojn ili havas, sed ne auxdas; Kaj ne ekzistas spiro en ilia busxo. 18 Kiel ili, tiel estos iliaj farantoj, CXiuj, kiuj ilin fidas.
Finnish(i) 15 Pakanain epäjumalat ovat hopia ja kulta, ihmisten käsillä tehdyt. 16 Heillä on suu, ja ei puhu: heillä ovat silmät, ja ei näe; 17 Heillä ovat korvat, ja ei kuule: eikä ole henkeä heidän suussansa. 18 Jotka niitä tekevät, he ovat niiden kaltaiset, ja kaikki, jotka heihin uskaltavat.
FinnishPR(i) 15 Pakanain epäjumalat ovat hopeata ja kultaa, ihmiskätten tekoa. 16 Niillä on suu, mutta eivät ne puhu, niillä on silmät, mutta eivät näe, 17 niillä on korvat, mutta eivät kuule, eikä niillä ole henkeä suussansa. 18 Niiden kaltaisia ovat niiden tekijät ja kaikki, jotka niihin turvaavat.
Haitian(i) 15 Zidòl nasyon yo se bagay ki fèt ak ajan, ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo. 16 Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè. 17 Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo pa gen yon ti souf nan bouch yo. 18 Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
Hungarian(i) 15 A pogányok bálványai ezüst és arany, emberi kezek alkotásai. 16 Szájok van, de nem beszélnek, szemeik vannak, de nem látnak; 17 Füleik vannak, de nem hallanak, és lehellet sincsen szájokban! 18 Hasonlók lesznek hozzájuk alkotóik is, [és] mindazok, a kik bíznak bennök.
Indonesian(i) 15 Berhala mereka dari emas dan perak, buatan tangan manusia. 16 Mereka mempunyai mulut, tetapi tak dapat berbicara, mempunyai mata, tetapi tak dapat melihat. 17 Mereka mempunyai telinga, tetapi tak dapat mendengar, dari mulutnya tidak keluar napas. 18 Semoga begitulah nasib orang-orang yang membuatnya, dan yang percaya kepadanya.
Italian(i) 15 Gl’idoli delle genti sono argento ed oro, Opera di mani d’uomini; 16 Hanno bocca, e non parlano; Hanno occhi, e non veggono; 17 Hanno orecchi, e non odono; Ed anche non hanno fiato alcuno nella lor bocca. 18 Simili ad essi sieno quelli che li fanno; Chiunque in essi si confida.
ItalianRiveduta(i) 15 Gl’idoli delle nazioni sono argento e oro, opera di mano d’uomo. 16 Hanno bocca e non parlano; hanno occhi e non vedono; 17 hanno orecchi e non odono, e non hanno fiato alcuno nella loro bocca. 18 Simili ad essi siano quelli che li fanno, tutti quelli che in essi confidano.
Korean(i) 15 열방의 우상은 은,금이요 사람의 수공물이라 16 입이 있어도 말하지 못하며 눈이 있어도 보지 못하며 17 귀가 있어도 듣지 못하며 그 입에는 아무 기식도 없나니 18 그것을 만든자와 그것을 의지하는 자가 다 그것과 같으리라
Lithuanian(i) 15 Pagonių stabai iš sidabro ir aukso, žmogaus rankomis padaryti. 16 Jie turi burnas, bet nekalba; turi akis, bet nemato; 17 turi ausis, tačiau negirdi; jų burna nealsuoja. 18 Į juos panašūs yra tie, kas juos padaro, ir visi, kurie jais pasitiki.
PBG(i) 15 Ale bałwany pogańskie, srebro i złoto, są robotą rąk ludzkich. 16 Usta mają, a nie mówią, oczy mają, a nie widzą; 17 Uszy mają, a nie słyszą, ani mają tchnienia w ustach swoich. 18 Niech im podobni będą, którzy je robią, i wszyscy, którzy w nich ufają.
Portuguese(i) 15 Os ídolos das nações são prata e ouro, obra das mãos dos homens; 16 têm boca, mas não falam; têm olhos, mas não vêem; 17 têm ouvidos, mas não ouvem; nem há sopro algum na sua boca. 18 Semelhantemente a eles se tornarão os que os fazem, e todos os que neles confiam.
Norwegian(i) 15 Hedningenes avguder er sølv og gull, et verk av menneskers hender. 16 De har munn, men taler ikke; de har øine, men ser ikke; 17 de har ører, men hører ikke, og det er ikke nogen ånde i deres munn. 18 Som de selv er, blir de som gjør dem, hver den som setter sin lit til dem.
Romanian(i) 15 Idolii neamurilor sînt argint şi aur, lucrare făcută de mînile oamenilor. 16 Au gură, şi nu vorbesc, au ochi, şi nu văd, 17 au urechi, şi totuş n'aud, da, n'au suflare în gură. 18 Ca ei sînt cei ce -i fac, toţi cei ce se încred în ei.
Ukrainian(i) 15 Божки людів то срібло та золото, діло рук людських: 16 вони мають уста й не говорять, очі мають вони і не бачать, 17 мають уші й не чують, в їхніх устах нема віддиху! 18 Нехай стануть такі, як вони, ті, хто їх виробляє, усі, хто надію на них покладає!