Psalms 134:3

HOT(i) 3 יברכך יהוה מציון עשׂה שׁמים וארץ׃
Vulgate(i) 3 benedicat tibi Dominus ex Sion factor caeli et terrae
Wycliffe(i) 3 Herie ye the Lord, for the Lord is good; singe ye to his name, for it is swete.
Coverdale(i) 3 The LORDE yt made heauen & earth, blesse the out of Sion.
MSTC(i) 3 The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion!
Matthew(i) 3 The lorde that made heauen and earthe blesse the out of Sion.
Great(i) 3 The Lorde that made heauen and earth, gyue the blessynge out of Sion.
Geneva(i) 3 The Lord, that hath made heauen and earth, blesse thee out of Zion.
Bishops(i) 3 God who made heauen and earth: blesse thee out of Sion
DouayRheims(i) 3 May the Lord out of Sion bless thee, he that made heaven and earth.
KJV(i) 3

The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.

Thomson(i) 3 May the Lord out of Sion bless thee: he who made the heaven and the earth.
Webster(i) 3 The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.
Brenton(i) 3 (133:3) May the Lord, who made heaven and earth, bless thee out of Sion.
Leeser(i) 3 May the Lord bless thee out of Zion, he that is the maker of heaven and earth.
YLT(i) 3 Jehovah doth bless thee out of Zion, The maker of the heavens and earth!
JuliaSmith(i) 3 Jehovah shall bless thee out of Zion: he made the heavens and the earth.
Darby(i) 3 Jehovah, the maker of heavens and earth, bless thee out of Zion.
ERV(i) 3 The LORD bless thee out of Zion; even he that made heaven and earth
ASV(i) 3 Jehovah bless thee out of Zion; Even he that made heaven and earth.
JPS_ASV_Byz(i) 3 The LORD bless thee out of Zion; even He that made heaven and earth.
Rotherham(i) 3 May Yahweh, bless thee, out of Zion, even he that made heaven and earth.
CLV(i) 3 May Yahweh bless you from Zion, Maker of the heavens and earth."
BBE(i) 3 May the Lord, who made heaven and earth, send you blessing out of Zion,
MKJV(i) 3 May Jehovah, who made the heavens and earth, bless you out of Zion.
LITV(i) 3 May Jehovah bless you out of Zion, He who made the heavens and earth.
ECB(i) 3 Yah Veh who worked the heavens and earth blesses you from Siyon.
ACV(i) 3 LORD bless thee out of Zion, even he who made heaven and earth.
WEB(i) 3 May Yahweh bless you from Zion;
          even he who made heaven and earth.
            
NHEB(i) 3 May the LORD bless you from Zion; even he who made heaven and earth.
AKJV(i) 3 The LORD that made heaven and earth bless you out of Zion.
KJ2000(i) 3 The LORD that made heaven and earth bless you out of Zion.
UKJV(i) 3 The LORD that made heaven and earth bless you out of Zion.
EJ2000(i) 3 The LORD that made the heavens and the earth bless thee out of Zion.
CAB(i) 3 May the Lord, who made heaven and earth, bless you out of Zion.
NSB(i) 3 May Jehovah bless you from Zion, he who made heaven and earth.
ISV(i) 3 May the LORD who fashions heaven and earth bless you from Zion.
LEB(i) 3 May Yahweh bless you from Zion, he who made heaven and earth.
Luther1545(i) 3 Der HERR segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat!
Luther1912(i) 3 Der HERR segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat!
ELB1871(i) 3 Jehova segne dich von Zion aus, der Himmel und Erde gemacht hat!
ELB1905(i) 3 Jahwe segne dich von Zion aus, der Himmel und Erde gemacht hat!
DSV(i) 3 De HEERE zegene u uit Sion, Hij, Die den hemel en de aarde gemaakt heeft.
Giguet(i) 3 Que de Sion te bénisse le Seigneur, qui a fait le ciel et la terre.
DarbyFR(i) 3 Que l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre, te bénisse de Sion!
Martin(i) 3 L'Eternel, qui a fait les cieux et la terre, te bénisse de Sion!
Segond(i) 3 Que l'Eternel te bénisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et la terre!
SE(i) 3 Bendígate el SEÑOR desde Sion, el que hizo los cielos y la tierra.
ReinaValera(i) 3 Bendígate Jehová desde Sión, El cual ha hecho los cielos y la tierra.
JBS(i) 3 Bendígate el SEÑOR desde Sion, el que hizo los cielos y la tierra.
Albanian(i) 3 Të bekoftë Zoti nga Sioni, ai që ka krijuar qiejtë dhe tokën.
RST(i) 3 (133:3) Благословит тебя Господь с Сиона, сотворивший небо и землю.
Arabic(i) 3 ‎يباركك الرب من صهيون الصانع السموات والارض
Bulgarian(i) 3 Да те благослови от Сион ГОСПОД, който е направил небето и земята!
Croatian(i) 3 "Blagoslovio te sa Siona Jahve koji stvori nebo i zemlju!"
BKR(i) 3 Požehnejž tobě Hospodin z Siona, kterýž učinil nebe i zemi.
Danish(i) 3 HERREN velsigne dig fra Zion, han, som gjorde Himmel og Jord.
CUV(i) 3 願 造 天 地 的 耶 和 華 , 從 錫 安 賜 福 給 你 們 !
CUVS(i) 3 愿 造 天 地 的 耶 和 华 , 从 锡 安 赐 福 给 你 们 !
Esperanto(i) 3 El Cion benu vin la Eternulo, La Kreinto de la cxielo kaj la tero.
Finnish(i) 3 Herra siunatkoon sinua Zionista, joka taivaan ja maan tehnyt on.
FinnishPR(i) 3 Herra siunatkoon sinua Siionista, hän, joka on tehnyt taivaan ja maan.
Haitian(i) 3 Se pou Seyè a rete sou mòn Siyon pou l' beni ou. Se li menm ki fè syèl la ak latè a.
Hungarian(i) 3 Áldjon meg téged az Úr a Sionról, a ki teremtette az eget és a földet!
Indonesian(i) 3 Semoga dari Sion kamu diberkati oleh TUHAN, Pencipta langit dan bumi!
Italian(i) 3 Benedicati da Sion il Signore, Che ha fatto il cielo e la terra.
Korean(i) 3 천지를 지으신 여호와께서 시온에서 네게 복을 주실지어다 !
Lithuanian(i) 3 Tegul iš Siono tave laimina Dievas, kuris sutvėrė dangų ir žemę.
PBG(i) 3 Niechajżeć błogosławi Pan z Syonu, który stworzył niebo i ziemię.
Portuguese(i) 3 Desde Sião te abençoe o Senhor, que fez os céus e a terra.
Norwegian(i) 3 Herren velsigne dig fra Sion, han som gjorde himmel og jord!
Romanian(i) 3 Domnul să te binecuvinteze din Sion, El, care a făcut cerurile şi pămîntul!
Ukrainian(i) 3 Нехай поблагословить тебе із Сіону Господь, що вчинив небо й землю!